CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
哥哥编辑器V3.0(基于Kimi AI和NovelAI创作
我独自一人沿着回家的路慢慢走着。经历了这两天的种种荒唐事,我终于恢复了原本的身
作者: 风浦可符香
换魂——曼丽佳人(240509更新至第九章)
换魂——曼丽佳人写在前面的话……本来想着这篇续作用来参加今年的征文的,无奈活动迟
作者: james会得瑟
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 7557|回复: 8

拜托梦大发给我一下替身作家的原文和目前最长的译文~

[复制链接]
匿名  发表于 2012-5-31 10:40:48 |阅读模式
水平相当有限,不过还是希望尝试一下。平时时间有限,战线可能就会拖的比较长喽~

邮箱:[email protected]

还有一直比较好奇人皮这个词用英文怎么说= =
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
如梦幻泡影 发表于 2012-5-31 15:07:16 | 显示全部楼层
替身作家没问题,我稍后发你。
7 f9 p* S1 }5 g, c/ s人皮的话英文中大多就是skin
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
匿名  发表于 2012-5-31 22:02:14
如梦幻泡影 发表于 2012-5-31 15:07
替身作家没问题,我稍后发你。
人皮的话英文中大多就是skin

多谢梦大哈,收到了~原文果然相当之长,我刚开始看外文文章还没多久,很怀疑自己的翻译水平(而且确实有很多大大翻译水平相当高。。自愧不如)还是先用别的练练手吧,尽量先完成个不长的试着申下码。
其实本来我也认为是skin的,但是今天又看了些皮物文,好像还是用bodysuit比较多~
如梦幻泡影 发表于 2012-5-31 22:04:59 | 显示全部楼层
游客 123.121.205.x 发表于 2012-5-31 22:02
; a4 T( r  H9 j4 J3 a6 O: M多谢梦大哈,收到了~原文果然相当之长,我刚开始看外文文章还没多久,很怀疑自己的翻译水平(而且确实有 ...
2 c$ ?  l0 z4 V( E9 B  \: X: O6 E
是你误会了,人皮的外文就是skin,但是皮物的话用的更多的就是bodysuit(贴身伪装服的意思)
sivaseed 发表于 2012-5-31 22:25:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 sivaseed 于 2012-5-31 22:29 编辑 4 U1 b# c& B& b' i2 X. J
- ?4 @9 c0 K$ r$ `( u
skin是皮肤的意思/ e# U; d9 J+ c6 X( k
bodysuit是一体式紧身衣的意思(不管有没有套头,以下一体的都是bodysuit)4 Z) Z7 I% B3 h5 i
比如EVA驾驶员的战斗服,就是一种bodysuit# K$ l8 u$ X, S' A' Z
两者相对而言
! h  a2 a. _2 r# B8 E9 T" r用在TSF里面bodysuit含有“把其他生物变成一体式紧身衣”(TSF中的bodysuit概念1)或者“使用一体式紧身衣伪装自己”(TSF中的bodysuit概念2)两种用法" I/ a) l1 P1 P8 _7 d9 k
而skin则有“把其他生物变成只剩一张皮变身用”(TSF中的skin概念1)以及“剥取其他生物的皮变身/伪装用”(TSF中的skin概念2)3 y- m# I! d8 ~8 M
其中两个用语的第一种用法可以混用
+ P" ?5 F# q3 s3 qbodysuit概念2则专指“利用其他材料(如常见的乳胶)和科学手段以道具来进行变装”俗称的真实系皮物) A% Y) J* b3 V# h1 f, y1 x* K
除了超科世界的设定以外,真实系就有了皮物功能上限制的问题
0 w6 g% n8 \5 U0 c而超科世界。。。这么说吧,过渡发达的魔法则趋近于科学,反之亦然
* P1 p/ z6 O; r" o$ u3 p- cskin概念2专指“利用其他生物的皮肤(或者取得的基因等信息)制作成变身/变装道具”视乎设定而不限定于真实系或超级系皮物
2 k; J# C+ T9 X7 V2 t- Z9 j9 s' @) B; J1 ^# `4 c
同样来说还有一个容易混淆的用语为“着ぐるみ”也就是所谓“kigurumi”愿意是穿着布偶装的演出8 ]. m" V3 O% z- b) B
这个用语来说,仿真度往往没有前两个用语涉及的高,但因为扮演异性角色时候也会有人产生倒错的快感,所以也渐渐用TSF领域+ @- w9 `9 T% P1 v: ~$ @  W
有个例外不得不说的就是onaona氏(おなおな氏)写的《着ぐるみになった少女》(译名《变成人皮衣服的少女》,翻译版很本土化,和原文的差异还算比较大,尤其在被害人和路人人物性格上)一文,从剧情表现来看实际上改用皮(skin)这个词来代替,特意起为“着ぐるみ”似乎是为了着重强调“少女被物品化”这一事实
/ h( Y/ J. V* j* x
9 V8 w+ T& D/ [4 g0 P5 T2 ~( P! M( }4 e' N: I
- d( K: ?+ u) D1 j9 }

4 O! r. T; z# K- o
! d4 Q+ P, X6 {3 @9 g. C- O, L* {$ }+ O" d5 ~* C! \0 U) v/ o

$ |% D  t! Y9 O& w, ~
1 L$ h! V% Y8 E$ V1 o# d扯远了,本来只是想解释一下bodysuit一词没用在TSF领域的本来的意思,这个词本身就是一体式紧身衣,所以你搜索时搜索到什么非TSF类的奇怪东西也不要见怪
* D$ E3 G5 E2 S4 P5 }4 {如果你有兴趣知道,整个(连头)一体,而且一般不用在TSF的紧身衣也称作“Zentai”或者“タイツ(tights)”(而タイツ/tights又有裤袜等的其他意思)

评分

1

查看全部评分

匿名  发表于 2012-6-1 00:37:26
sivaseed 发表于 2012-5-31 22:25
skin是皮肤的意思
bodysuit是一体式紧身衣的意思(不管有没有套头,以下一体的都是bodysuit)
比如EVA驾驶 ...

灰常详细~~~~受教啦!
匿名  发表于 2012-6-4 01:08:26
我也想求一下替身作家的原文,谢谢各位前辈啦。。。
[email protected]
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
匿名  发表于 2012-6-6 19:23:18
同求······有什么漫画啦,视频啦,或者文章都行的……
      [email protected]
谢谢了··
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
花满楼 发表于 2012-6-7 00:23:41 | 显示全部楼层
喂楼上的伸手党们,人家说的是翻译前原文 = =是要尝试着翻译作品。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2024-5-18 04:39 , Processed in 0.134225 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表