CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
【漫画】圣诞奇迹 Part 3/3
第一部分 第二部分
作者: burglary
[滝野みしん] 高飛車上司に憑依(个人翻译
应该是没人翻译过的,一直没人翻译,还是得靠自己动手哈哈
作者: indychen
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 7548|回复: 8

拜托梦大发给我一下替身作家的原文和目前最长的译文~

[复制链接]
匿名  发表于 2012-5-31 10:40:48 |阅读模式
水平相当有限,不过还是希望尝试一下。平时时间有限,战线可能就会拖的比较长喽~

邮箱:[email protected]

还有一直比较好奇人皮这个词用英文怎么说= =
如梦幻泡影 发表于 2012-5-31 15:07:16 | 显示全部楼层
替身作家没问题,我稍后发你。
2 i+ C% `: Q' D0 ?* J人皮的话英文中大多就是skin
匿名  发表于 2012-5-31 22:02:14
如梦幻泡影 发表于 2012-5-31 15:07
替身作家没问题,我稍后发你。
人皮的话英文中大多就是skin

多谢梦大哈,收到了~原文果然相当之长,我刚开始看外文文章还没多久,很怀疑自己的翻译水平(而且确实有很多大大翻译水平相当高。。自愧不如)还是先用别的练练手吧,尽量先完成个不长的试着申下码。
其实本来我也认为是skin的,但是今天又看了些皮物文,好像还是用bodysuit比较多~
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
如梦幻泡影 发表于 2012-5-31 22:04:59 | 显示全部楼层
游客 123.121.205.x 发表于 2012-5-31 22:02 ; p! a' C' j. ?1 @) e; C- J4 Y
多谢梦大哈,收到了~原文果然相当之长,我刚开始看外文文章还没多久,很怀疑自己的翻译水平(而且确实有 ...

4 X# p! b( [$ m4 g) x是你误会了,人皮的外文就是skin,但是皮物的话用的更多的就是bodysuit(贴身伪装服的意思)
sivaseed 发表于 2012-5-31 22:25:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 sivaseed 于 2012-5-31 22:29 编辑 # f( I5 [- z8 ?. o* u, x

* J- L) m* r; d# Kskin是皮肤的意思
$ O: a$ H  H& l5 Z* G% _bodysuit是一体式紧身衣的意思(不管有没有套头,以下一体的都是bodysuit)3 M$ A( s+ O  p5 D
比如EVA驾驶员的战斗服,就是一种bodysuit( D# l0 X# i6 m0 V8 F. s2 r
两者相对而言6 D& Q" c& C& Q, S/ k$ |
用在TSF里面bodysuit含有“把其他生物变成一体式紧身衣”(TSF中的bodysuit概念1)或者“使用一体式紧身衣伪装自己”(TSF中的bodysuit概念2)两种用法
7 u& W0 O/ x8 [/ s/ o. [而skin则有“把其他生物变成只剩一张皮变身用”(TSF中的skin概念1)以及“剥取其他生物的皮变身/伪装用”(TSF中的skin概念2)1 R! Y0 v0 l& C* i& _
其中两个用语的第一种用法可以混用
4 S% x, f7 r7 `9 a0 }4 ]bodysuit概念2则专指“利用其他材料(如常见的乳胶)和科学手段以道具来进行变装”俗称的真实系皮物1 g; q. J1 l4 w! A  R& k6 ]
除了超科世界的设定以外,真实系就有了皮物功能上限制的问题
7 [3 z7 I; d2 {  [  q; I而超科世界。。。这么说吧,过渡发达的魔法则趋近于科学,反之亦然
' W8 K4 l% K- T/ L4 m' Uskin概念2专指“利用其他生物的皮肤(或者取得的基因等信息)制作成变身/变装道具”视乎设定而不限定于真实系或超级系皮物
1 V5 M) y3 [& o1 Y; y, `5 `. ~( @  {1 j/ T& [8 n; H# G
同样来说还有一个容易混淆的用语为“着ぐるみ”也就是所谓“kigurumi”愿意是穿着布偶装的演出# y2 X; O* e$ m- r
这个用语来说,仿真度往往没有前两个用语涉及的高,但因为扮演异性角色时候也会有人产生倒错的快感,所以也渐渐用TSF领域. {! |* S/ W$ i' D
有个例外不得不说的就是onaona氏(おなおな氏)写的《着ぐるみになった少女》(译名《变成人皮衣服的少女》,翻译版很本土化,和原文的差异还算比较大,尤其在被害人和路人人物性格上)一文,从剧情表现来看实际上改用皮(skin)这个词来代替,特意起为“着ぐるみ”似乎是为了着重强调“少女被物品化”这一事实
- W7 C; {5 w: v, f3 u- _+ m' j; e7 ?2 _' \

: B2 R+ i% i+ @) N5 v
7 C7 j, F5 ?9 i% [' v  N% H. [" o8 _! D, X1 F6 c$ I# y; v
% b3 s' w& S$ }9 r9 {9 u$ z5 r3 `" s7 e
. q: D0 _* x! \* N
% n' e% x- {. ?1 g
( n( X  A4 {) R9 N
扯远了,本来只是想解释一下bodysuit一词没用在TSF领域的本来的意思,这个词本身就是一体式紧身衣,所以你搜索时搜索到什么非TSF类的奇怪东西也不要见怪+ e* D2 O, y0 I5 s2 N
如果你有兴趣知道,整个(连头)一体,而且一般不用在TSF的紧身衣也称作“Zentai”或者“タイツ(tights)”(而タイツ/tights又有裤袜等的其他意思)

评分

1

查看全部评分

在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
匿名  发表于 2012-6-1 00:37:26
sivaseed 发表于 2012-5-31 22:25
skin是皮肤的意思
bodysuit是一体式紧身衣的意思(不管有没有套头,以下一体的都是bodysuit)
比如EVA驾驶 ...

灰常详细~~~~受教啦!
匿名  发表于 2012-6-4 01:08:26
我也想求一下替身作家的原文,谢谢各位前辈啦。。。
[email protected]
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
匿名  发表于 2012-6-6 19:23:18
同求······有什么漫画啦,视频啦,或者文章都行的……
      [email protected]
谢谢了··
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
花满楼 发表于 2012-6-7 00:23:41 | 显示全部楼层
喂楼上的伸手党们,人家说的是翻译前原文 = =是要尝试着翻译作品。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2024-5-3 17:29 , Processed in 0.116764 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表