CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
被改造成淫荡的巨乳男娘
之前发在p站的文,没积分的可以在p站上看。但是重点求评论、求评论、求评论QWQ ———
作者: guguhun
【雌堕的群芳,争奇斗艳】(17)
  第17章   几个呼吸后,满香楼确定曲师已经走远后,脸上流露出痛苦委屈的表情。
作者: q344164202
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
12
返回列表 发新帖
楼主: 阿努比斯

[投票贴] 【关于翻译申码要求变更投票】

[复制链接]
arander 发表于 2020-4-6 18:01:54 | 显示全部楼层
因为通过翻译漫画进入的论坛,所以尽管支持原创,但是绝不会完全站队原创者
2 Z" k  s5 n5 Y; k1 t
" O  U* N8 B8 B1 @4 S- \7 i关于翻译文章要求的看法
. ~( a7 }9 B# j4 g: Q  T首先,翻译文章累计2W这个可以,一次不够,多挑几篇总是有机会的,翻译得好不好,自有投票决定
9 k- Z' p; {4 \$ B4 v( g" r: B7 K" w# }9 M不过,我觉得因为重视原创,就拔高甚至神化原创的地位,贬低翻译者的付出,这种方式不可取,翻译文章某种意义上也是一种创作(机翻除外),可以按照1:4左右的比例,也就是翻译要求2W的话,原创下限就必须是50004 h8 N. v- {( \1 m" p% T' i( U

* S6 w1 F4 u7 r+ w: q: \关于翻译漫画要求的看法
8 C! B( h$ ]5 c' g' T) Q3 V5 k首先,取消翻译漫画不可取,论坛走向变成纯文字方向,只会越来越无聊(个人看法),毕竟每次看首页都是先看左上角的滚动图片
5 R. b3 g1 H, y4 G$ I其次,翻译漫画最大的问题是沾了原作者的光,无法看出翻译工作的付出,所以争议比较大,个人觉得可以采取一些量化的方法,比如提供翻译图片的同时,提供自己翻译的文本,以翻译旁白的文本量作为主要的参考
/ j; i7 I. w/ ]* P. G; a' o- L' _' }) X4 E" b* F5 k
以我申码的漫画为例* J6 _! r3 q% K3 {; \
Tira的《ヤキモチ彼女》,篇幅98页,单看篇幅,只能体现修图和嵌字的工作量,具体还得看字数
' D5 ]* B- O! K如图,《ヤキモチ彼女(中編)》,篇幅32页
9 E% x6 ?9 T5 B中日文旁白,合计:5800字左右. Q3 C9 `; a+ W% X6 x

/ [* I! I4 X3 p# F* y去掉日文之后,中文旁白,总计:2800字左右
9 p) W) U6 S0 ?$ T; M
# n% ~# }4 J7 r2 r3 ^- |+ _总篇幅98页,中日文对比旁白总计约2W字,按照这个比例,翻译旁白文本量约为8500-9000字
  j- q* a" g+ e5 e所以,就算加上修图嵌字的工作量,撑死也达不到2W字翻译要求4 a) l$ C, L! N8 K

$ ?. a  c! o# I然后,我的建议就是,基于翻译漫画文本量与翻译小说不是一个量级,所以字数要求上可以折半(甚至更少),考虑到翻译漫画除了翻译之外,还需要修图、嵌字的工作,强迫症患者还会追求美观效果,这也需要一定的时间投入,可以再缩减2-3成,也就是说翻译之后的旁白文本量可以要求在7500字(仅供参考这个量级,前提是最后呈现的图片效果过得去得情况下(投票结果)
: q. Y/ d! p/ B7 m* H: s另外,翻译漫画单帖篇幅不能过少,可以要求2-3篇一起发6 M; O. N9 M. C3 Y

. B4 A7 `, K3 e: {, N5 k) Q: J; `$ g+ c$ q& T* C/ E4 h
- k/ l- i% L9 }7 [9 C8 {) T

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

idislike 发表于 2020-4-6 22:28:26 来自手机 | 显示全部楼层
选的第一个,主要是现在门槛太低,就有不少故意挑翻译量小的偷懒混进来,建议提高标准
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

redredred 发表于 2020-4-8 01:17:19 | 显示全部楼层
關於漫畫翻譯的提議:# C, v( w4 X6 G: ]9 b
3 ]% X+ b: y. _. f
1. 沒有提供原文和出處的,直接等於不通過。我記得很清楚,以前看過的一些根本翻到了火星去的自稱翻譯作品。% [" E! |: D6 |4 Q  @) ]/ R, C
- x" P; F$ k, h) ?' ^; u" V$ a
2. 在投票的選項上面,把"贊"這個單一選項,換成"贊(閱讀過翻譯前的原文)"和"贊(未閱讀過翻譯前的原文)"。4 {: X1 u7 a) @8 L# o" v+ d* b
  "贊(閱讀過翻譯前的原文)"至少要有一票,否則不能通過(=至少要有一個論壇內,自稱看得懂原文的人檢查過。)
) W. X; J0 b$ R: A9 U
$ N  ^) R  z- U& P3 Y: P3. 延長漫畫的投票審核時間。
  A- @/ x  s" c* K$ h: M% C, j0 i: Z4 Q( T0 d7 q3 B& w6 p
至於漫畫翻譯的長度限制...我覺得微妙...

点评

必须提供原文出处可以有,第二点的话,这样可能有点难,毕竟不撞车的情况下发布很可能是新的画或文。审核时间是统一的,审核标准提升倒是可以  发表于 2020-4-12 14:46
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2024-4-19 15:50 , Processed in 0.084011 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表