CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
对哥哥的变化我们一家无动于衷
哥哥从学校回来了,跟他一起回来的还有一位女老师,应该是跟着来家访的吧。 哥哥今年
作者: 么么么梦梦
我的老板爱上我(11.23更新)
写在前面:要不说写文这种事需要灵感呢,其实《死敌爱上我》完结后,我就一直在筹备续
作者: Cerberus阿凯
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 22085|回复: 13

[投票贴] [翻譯]约翰的回忆

[复制链接]
a9s9d9f 发表于 2016-10-2 11:42:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 本贴全文约 1598 字
譯者:不明
0 L! P3 D8 `0 R  j- e[email protected]1 \9 N  X% l( \2 Z6 B
作品:约翰的回忆, p: c) b1 p, Y( i$ X0 `
原文連結:/ H7 V1 w* x. m  y; Y
http://bbs.cdbook.club/forum.php?mod=viewthread&tid=15945
5 ~) R7 F: H9 Q" ~$ N$ B- v% j' r& D3 e' [  _- Z* M& {7 ]% j  {
*  *  *  *; X3 h" D& @; K8 h* q% O6 {
; D8 @0 Z; A6 y+ U) d
& G  V: b6 ?+ v: E
单选投票, 共有 117 人参与投票

投票已经结束

64.10% (75)
35.04% (41)
0.85% (1)
您所在的用户组没有投票权限

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
齐腾一 发表于 2016-10-2 14:22:53 | 显示全部楼层
对话漏了,好几处对话框都是空白的...
回复

使用道具 举报

匿名  发表于 2016-10-2 14:44:52
这个空白我在原版上没有看到啊 可能是压缩的时候有点问题 不好意思
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具

匿名  发表于 2016-10-2 19:39:35
问下原版漫画哪有的下
回复

使用道具

霁无瑕 发表于 2016-10-3 00:33:52 | 显示全部楼层
这个漫画的象声词太多也太大了。建议处理下。然而页数很足。故而投了赞成以资鼓励
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

愤怒的尿布 发表于 2016-10-3 15:59:03 | 显示全部楼层
这个可以支持,可是有几个空框表示不解啊。。。
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

ssi5672 发表于 2016-10-4 01:20:16 | 显示全部楼层
頁數出乎意料的多0 p3 o  O  N( h1 w2 i
而且長篇的敘述也不少6 u. `9 X' }, q8 L
想必要翻譯這篇也是需要很大的功夫的
2 G2 v2 U2 V0 z' {5 e9 u只是可惜原作的故事性稍微沒那麼吸引人4 \5 N! N( D8 w3 q$ o, s. R' t
回复

使用道具 举报

linglingling 发表于 2016-10-5 00:25:49 | 显示全部楼层
頁數充足, 雖然故事還未正式開始, 支持加入發表更加多的文章.
回复

使用道具 举报

bearbabe 发表于 2016-10-5 02:26:20 | 显示全部楼层
謝謝費心翻譯,文字滿流暢的,
8 `0 E: y! [0 T" i9 e不過建議文字體不要用類似鋼筆字體,閱讀起來會比較辛苦
回复

使用道具 举报

tianxin 发表于 2016-10-7 06:44:07 | 显示全部楼层
虽然我投了既讀 ,但是说句实话我不知道要不要投反对。" G/ A7 Z& x+ k% b* F- u
这些文字机翻的痕迹太明显,我都能反译出原文。# g) T9 W; \0 K$ i2 w' v8 {* j
“从她手上飞走当她被撞的时候”,这不是中文的语序。
& Z" j% T; a# t7 f1 R8 }
! R6 Q" s& S1 E6 i( ?0 t1 _  J; S: ^
“我的大脑充斥着混乱”?还是想想更好的译文吧。
- {$ G0 s# o9 ^" t4 V& c' a. L6 c7 X" W. ?  P
文中有好几处类似于错误一这种时间状语没有改回中文语序,以及像第二点这种生涩的直译,就不一一列举了。1 y1 U  L2 z  x3 ]% [5 X

7 }+ f: t' P  E1 L/ U作者的优点是嵌字不错,但是真的应该在翻译上下下工夫,不是用翻译机翻译一下就能发的。! j1 l( w% G; r! e
但是恶人我不做,投不投反对票就看别人了。
' G" a3 ?( R0 R: N

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

台風逝去 发表于 2016-10-8 01:05:57 | 显示全部楼层
有些地方句子翻譯的不是很好! A, v" b5 `/ r5 |
再來
* R5 U  w- i- R5 P! a  z6 ]那些空著的格子是. . .; }/ ^! P7 M0 A+ u/ A9 O3 J
所以 我給的是第二項
回复

使用道具 举报

Player 发表于 2016-10-8 08:11:20 | 显示全部楼层
還可以拿來做甚麼?加入CIA嗎?
- [8 Z) ~# D# S9 t' ?: d. _感覺是很棒的間諜工具....
7 n) ]6 U9 u5 F" W. h希望樓主不要放棄... 把後面發出來...
$ K7 U; }, d: A$ M$ D+ ?" A+ F
回复

使用道具 举报

心情愉悅 发表于 2016-10-8 15:40:17 来自手机 | 显示全部楼层
潛水太久不能投票啦(大哭 不過也想要說幾句話 譯者的誠意很好 頁數很多 質量上也不錯  不過有些真的明顯 真的有翻譯機的痕跡 希望可以再修正 小瑕疵修正會很完美的
回复

使用道具 举报

arander 发表于 2016-10-11 16:40:17 | 显示全部楼层
投票已经结束了?
% g) i% [. U7 n. M0 U5 K0 z* L来晚一步,翻译得不错,就是中途部分对话框留白了?!/ d) Q" L; P2 j2 V$ P. m
还有字体可能直接用应该圆体或者细黑就可以,稍微有点别扭...' c2 [' x8 {; Z7 I/ t  k
能投票的话,我也是支持的,希望作者再接再厉~~
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2024-11-23 20:50 , Processed in 0.224927 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表