CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
總裁與女秘書的秘密
總裁與女秘書的秘密 简体字版本在二楼 「以上就是併購目標企業的整體財務評估,請問
作者: 1w1w52
鸮影惑 第二章:棋局
余嘉鑫站在怡心生物大厦二十八楼的走廊尽头,手里攥着林雨的名片,指尖因用力而泛白。
作者: lzishen
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 22333|回复: 13

[投票贴] [翻譯]约翰的回忆

[复制链接]
a9s9d9f 发表于 2016-10-2 11:42:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 本贴全文约 1598 字
譯者:不明" I. V* @2 q$ E. ~
[email protected]& B3 Q4 J' j3 M
作品:约翰的回忆
' {. o) \$ W% g$ M) ^) _# y原文連結:
. ^' y: x0 `8 T* Zhttp://bbs.cdbook.club/forum.php?mod=viewthread&tid=159452 M9 x% v0 c% q4 ~8 K; H2 g: h

/ B. i6 k  Y" y- M$ n* H*  *  *  *2 B# j9 F5 H2 w5 D) {3 g0 @& E
* d. J5 r& `2 {. h7 r& S

. p0 s+ @& d/ n
单选投票, 共有 117 人参与投票

投票已经结束

64.10% (75)
35.04% (41)
0.85% (1)
您所在的用户组没有投票权限

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
齐腾一 发表于 2016-10-2 14:22:53 | 显示全部楼层
对话漏了,好几处对话框都是空白的...
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

匿名  发表于 2016-10-2 14:44:52
这个空白我在原版上没有看到啊 可能是压缩的时候有点问题 不好意思
回复

使用道具

匿名  发表于 2016-10-2 19:39:35
问下原版漫画哪有的下
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具

霁无瑕 发表于 2016-10-3 00:33:52 | 显示全部楼层
这个漫画的象声词太多也太大了。建议处理下。然而页数很足。故而投了赞成以资鼓励
回复

使用道具 举报

愤怒的尿布 发表于 2016-10-3 15:59:03 | 显示全部楼层
这个可以支持,可是有几个空框表示不解啊。。。
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

ssi5672 发表于 2016-10-4 01:20:16 | 显示全部楼层
頁數出乎意料的多3 x' X. E4 g5 {% {2 y7 y; V
而且長篇的敘述也不少
8 D' E9 Y$ i4 w# j想必要翻譯這篇也是需要很大的功夫的
+ A0 r2 z* }* ^只是可惜原作的故事性稍微沒那麼吸引人
& c* d7 d* x: m  s$ h1 Z! v
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

linglingling 发表于 2016-10-5 00:25:49 | 显示全部楼层
頁數充足, 雖然故事還未正式開始, 支持加入發表更加多的文章.
回复

使用道具 举报

bearbabe 发表于 2016-10-5 02:26:20 | 显示全部楼层
謝謝費心翻譯,文字滿流暢的,! @( R; X: C  k, A3 @' ^# d' ]) m- \
不過建議文字體不要用類似鋼筆字體,閱讀起來會比較辛苦
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

tianxin 发表于 2016-10-7 06:44:07 | 显示全部楼层
虽然我投了既讀 ,但是说句实话我不知道要不要投反对。2 `( ?/ t. Q' w! S; M0 x5 j5 v
这些文字机翻的痕迹太明显,我都能反译出原文。% x4 l& h/ ~6 L$ K
“从她手上飞走当她被撞的时候”,这不是中文的语序。
4 y; ~' _% F* A' I: r8 R# e
5 g  V! S4 N; B( I. d5 |
0 f6 W) a- I& p9 A“我的大脑充斥着混乱”?还是想想更好的译文吧。
; T  @" c' V7 |5 O4 r2 n+ |! G3 y
文中有好几处类似于错误一这种时间状语没有改回中文语序,以及像第二点这种生涩的直译,就不一一列举了。
" L# h# ^+ ^5 s4 v  Z* `
6 M$ H7 O! Y' u4 i作者的优点是嵌字不错,但是真的应该在翻译上下下工夫,不是用翻译机翻译一下就能发的。
4 U: h8 u" P9 w, g但是恶人我不做,投不投反对票就看别人了。% M# f; i8 h) q) ^6 s3 Q

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
回复

使用道具 举报

台風逝去 发表于 2016-10-8 01:05:57 | 显示全部楼层
有些地方句子翻譯的不是很好
- I2 h4 n# L0 c& X. Z再來
+ Q- @8 c4 X. _9 T9 q4 r1 h- M那些空著的格子是. . .( Z" R' d% P  k# X8 p$ P
所以 我給的是第二項
回复

使用道具 举报

Player 发表于 2016-10-8 08:11:20 | 显示全部楼层
還可以拿來做甚麼?加入CIA嗎?
( E1 _. I5 Z# y4 G1 [感覺是很棒的間諜工具....1 b, Q7 ^  b# M6 H6 [( E
希望樓主不要放棄... 把後面發出來...
. x$ R2 `1 s% h+ O' _9 j
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

心情愉悅 发表于 2016-10-8 15:40:17 来自手机 | 显示全部楼层
潛水太久不能投票啦(大哭 不過也想要說幾句話 譯者的誠意很好 頁數很多 質量上也不錯  不過有些真的明顯 真的有翻譯機的痕跡 希望可以再修正 小瑕疵修正會很完美的
回复

使用道具 举报

arander 发表于 2016-10-11 16:40:17 | 显示全部楼层
投票已经结束了?
- K. J* S. E! [0 {7 {( A+ r8 D来晚一步,翻译得不错,就是中途部分对话框留白了?!/ p: ~$ j6 X( ~) e! l8 j
还有字体可能直接用应该圆体或者细黑就可以,稍微有点别扭...
# C, g0 s2 ?/ N7 ^能投票的话,我也是支持的,希望作者再接再厉~~
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2025-6-10 06:09 , Processed in 0.226931 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表