CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
迷情二(1-10)(5/20更新)
(故事设定发生在未来的某一个时间,科学技术比现在发达。文中有一些不合理的地方,
作者: gaozhendong
成为初级合伙人-p12(完结+翻译总结)
p1: https://bbs.cdbook.info/forum.ph ... &extra=page%3D1 p2: https://bbs.cdbook.
作者: 监视者337
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 4734|回复: 6

[问题咨询] 对于各类翻译的建议

[复制链接]
formeta 发表于 2016-2-15 15:20:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 本贴全文约 104 字
本帖最后由 formeta 于 2016-2-15 15:21 编辑
& f' L7 O3 M( m% w" O; S, _" I/ K' ~' `
建议大家在翻译作品之前,先咨询下是否已被翻译,不然翻译已被翻译的作品,很难判定是否是你翻译的,还是仅仅是搬用,亦或是仅作文字处理的。
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
pitypet 发表于 2016-2-15 16:21:53 | 显示全部楼层
的确,翻译撞车不仅是尴尬,而且还白费力。
+ r6 d! R2 K8 y+ s建议不如定期将坛子里的翻译作品标题放出,这样既可以吸引外野游客,又可以避免撞车。
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
思考下计划 发表于 2016-2-15 17:01:47 来自手机 | 显示全部楼层
类似原创索引不登陆也能看见,在下之前也是被一些文章吸引的。
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
匿名  发表于 2016-2-15 17:23:13
额,目前在翻译ben10的一个漫,不知道有没有撞车.....
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
異客天降 发表于 2016-2-15 17:28:08 | 显示全部楼层
其實至頂文有翻譯索引的
( B9 d7 W8 F9 f3 {# P3 c% I只是不知道外人看不看的到
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
vs0dayAs 发表于 2016-2-16 03:40:23 | 显示全部楼层
“仅做文字处理”- Z# a8 h, c* T6 t' _
修图嵌字才是整个汉化过程中最蛋疼最无聊最漫长最苦力的活……
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
 楼主| formeta 发表于 2016-2-17 10:45:49 | 显示全部楼层
vs0dayAs 发表于 2016-2-16 03:40
7 t/ U1 B" T1 A6 Q: b“仅做文字处理”
6 w0 b( k8 j+ [6 o& {; w修图嵌字才是整个汉化过程中最蛋疼最无聊最漫长最苦力的活…… ...

- K* n$ ^, z0 c/ B! d4 r我只是限定在翻译这个过程而言的,并非是针对图片处理方面的工作。
7 ]9 K5 F- U) a文字处理指的是同一句话,换一种说法,或者仅仅作同义词替换。
/ a& T7 x8 c- a* j
5 G) O4 P2 E9 n; d5 W& f至于修图之流,个人以为不应该归类为翻译。而是应该归类为图片创作。那就自然得根据图片创作的要求来评判。
* R: r! T. N' l; n如果是翻译+修图,那么就应该是结合两类标准的判定。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2024-5-21 08:43 , Processed in 0.106509 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表