只能说淡然无味,从选材上讲变身类的文的话我更喜欢从中读出主角细微的心理变化,而这篇文呢,基本就是一笔带过。 7 C J7 ^. Q- U) @1 Z% n8 C而从翻译上讲"泰特紧张地走向自助收银台,瞟了一眼购物车里的那堆衣服。他环视四周,以免有人在看他。在确定没人知道后,他长抒了一口气。为他自己和他的爱好买性感的女性衣和衣服,这并不容易。"这是你的第一段。我没看过原文,但是你这翻译完肯定没检查。比如:“他环视四周,以免有人在看他”这里应该翻译成“他四处张望,确定没有人注意到他”会更适合原文。然后“为他自己和他的爱好买性感的女性衣和衣服,这并不容易。”这一句的翻译简直糟透了,根本就是机翻吧。还希望楼主多多练习呢,这么随便可不好啊。 l. M$ v. w, S ?
综上,我投了反对。不服楼主你挂我。