CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
群雄雌堕群芳【36】
希望大家喜欢,如果有想法,请尽情提出来。有兴趣或者支持我的小伙伴,请加qq群:1193
作者: q344164202
36歲人夫抑壓女裝欲望,在大肉棒黑人留學生
(超級會員訂製)作為人夫和父親的36歲白晢成功男人一直抑壓女裝欲望,最後在大肉棒黑人
作者: moncheri
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
12
返回列表 发新帖
楼主: 阿努比斯

[投票贴] 【关于翻译申码要求变更投票】

[复制链接]
arander 发表于 2020-4-6 18:01:54 | 显示全部楼层
因为通过翻译漫画进入的论坛,所以尽管支持原创,但是绝不会完全站队原创者& c- |. @& R$ I/ }) y# L  l
& H6 y( b3 e0 _; ~
关于翻译文章要求的看法
. _, C: i! {3 b, y/ n首先,翻译文章累计2W这个可以,一次不够,多挑几篇总是有机会的,翻译得好不好,自有投票决定3 G: J; j3 y1 K& {! d& D2 d' f+ M3 v
不过,我觉得因为重视原创,就拔高甚至神化原创的地位,贬低翻译者的付出,这种方式不可取,翻译文章某种意义上也是一种创作(机翻除外),可以按照1:4左右的比例,也就是翻译要求2W的话,原创下限就必须是5000
9 b3 C! Q0 h9 ]3 `7 }
) V: p" M! R: }" `- o) o关于翻译漫画要求的看法$ \9 E9 Y5 D: T) R+ l' L% P
首先,取消翻译漫画不可取,论坛走向变成纯文字方向,只会越来越无聊(个人看法),毕竟每次看首页都是先看左上角的滚动图片8 V* }0 c6 g# z# p/ t
其次,翻译漫画最大的问题是沾了原作者的光,无法看出翻译工作的付出,所以争议比较大,个人觉得可以采取一些量化的方法,比如提供翻译图片的同时,提供自己翻译的文本,以翻译旁白的文本量作为主要的参考
! b8 R" h5 S  V6 i2 {! F* m- o+ L9 o" Q5 R2 H9 G# v9 I. B
以我申码的漫画为例6 o1 K# _3 _: h9 ]9 E' a3 M! A- f. m! _
Tira的《ヤキモチ彼女》,篇幅98页,单看篇幅,只能体现修图和嵌字的工作量,具体还得看字数# R1 B& B9 Y, G
如图,《ヤキモチ彼女(中編)》,篇幅32页6 l7 o! U! W8 D
中日文旁白,合计:5800字左右, [" }" J4 ~' b$ j( f, c4 t8 O

, I! M$ s; U" o" ^去掉日文之后,中文旁白,总计:2800字左右: I" j+ \! O' o6 V

) F2 I8 S' F  [' ~总篇幅98页,中日文对比旁白总计约2W字,按照这个比例,翻译旁白文本量约为8500-9000字
0 T4 r* q& f2 b: \1 R所以,就算加上修图嵌字的工作量,撑死也达不到2W字翻译要求
7 N5 n& D! E, r/ m7 ?" i! o$ W8 Z2 B7 V
然后,我的建议就是,基于翻译漫画文本量与翻译小说不是一个量级,所以字数要求上可以折半(甚至更少),考虑到翻译漫画除了翻译之外,还需要修图、嵌字的工作,强迫症患者还会追求美观效果,这也需要一定的时间投入,可以再缩减2-3成,也就是说翻译之后的旁白文本量可以要求在7500字(仅供参考这个量级,前提是最后呈现的图片效果过得去得情况下(投票结果): s  h3 \# F9 G5 {- M; X
另外,翻译漫画单帖篇幅不能过少,可以要求2-3篇一起发
  \  r3 p+ N6 P: G1 N8 q) k: ]; K. A/ u" W4 K
" `7 t9 j+ U: Z" @) K9 B6 p

3 q. j7 m8 z' g4 [7 w) J

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x

点评

其实如果嵌字不认真的话,只是算翻译字数,对话翻译的难度比描述要简单,因为对话大多是日常用语,所以以字数定漫画翻译的标准有点不太合适  发表于 2020-4-13 15:18
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

idislike 发表于 2020-4-6 22:28:26 来自手机 | 显示全部楼层
选的第一个,主要是现在门槛太低,就有不少故意挑翻译量小的偷懒混进来,建议提高标准
回复

使用道具 举报

redredred 发表于 2020-4-8 01:17:19 | 显示全部楼层
關於漫畫翻譯的提議:
" c4 ]) N! b1 Q/ ]0 J: C5 [# |3 P3 w: x
1. 沒有提供原文和出處的,直接等於不通過。我記得很清楚,以前看過的一些根本翻到了火星去的自稱翻譯作品。
& j0 L. }6 ^+ ]3 p0 D+ n
6 ?7 _) j4 w( o5 p7 i0 X2. 在投票的選項上面,把"贊"這個單一選項,換成"贊(閱讀過翻譯前的原文)"和"贊(未閱讀過翻譯前的原文)"。
! e& R8 t7 V: t5 Q8 ]9 G3 I! f  "贊(閱讀過翻譯前的原文)"至少要有一票,否則不能通過(=至少要有一個論壇內,自稱看得懂原文的人檢查過。)
9 f& _! s% X9 t- g  z1 K
3 M( j% X7 B' A; `# {5 a$ N3 f6 @3. 延長漫畫的投票審核時間。9 m" t( ~) \/ [! k" b8 B9 s

" Y* P$ y2 f' P$ p) L6 S至於漫畫翻譯的長度限制...我覺得微妙...

点评

必须提供原文出处可以有,第二点的话,这样可能有点难,毕竟不撞车的情况下发布很可能是新的画或文。审核时间是统一的,审核标准提升倒是可以  发表于 2020-4-12 14:46
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2024-11-24 10:06 , Processed in 0.092204 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表