CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
Tides of Transformation 变革之潮 第二章
迈克需要一件外套。他冷得要命。 车子在蜿蜒的郊区街道上行驶,他忍不住微微发抖,
作者: Miracle
爱与家庭(前+中)
很早之前的一篇老坑,考虑到这应该是我的最后一篇女女皮文了,硬着头皮将它填完吧
作者: 兰兰小魔王
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 14201|回复: 11

[原创求码] [漫畫翻譯] FARFALLA 2

[复制链接]
匿名  发表于 2016-10-23 13:30:12 |阅读模式
  1. 本贴全文约 566 字
各位CDBOOK的前輩們~你們好
一直都有在看CDBOOK的文章
但可惜原創能力薄弱,而且空閒時間有限
外加最近剛好在學photoshop,想說順便練練修圖技術
所以最後選擇了翻譯漫畫這方式來申請邀請碼

這部漫畫是龍炎狼牙的作品
他畫了許多精采的性轉類漫畫
原版是日文,但可惜小弟不會日文
幸好有英文版本,所以我是從英文翻譯過來的
如果有任何的不通順,還請各位提點一下,我再做修改
第一集網路上已經有流傳翻譯好的中文版
第二集我查了挺久,看起來應該是還沒有人翻譯過
所以我直接從第二集翻譯

雖然不是原創只是翻譯...但也花了我不少時間...
希望大家能夠喜歡
如果認同小弟,還請為我投下一枚同意票

信箱在這: [email protected]

好了~廢話就不再多說...請看官們慢慢欣賞
未經同意請勿轉載

dropbox.com/sh/qwtrr2mzd5vpegz/AABuLVYNcSeTXG1yqWcSRKXSa?dl=0

我看到CDBOOK裡面的大家好像都是用百度空間
但我沒百度帳號
所以用DROPBOX,如果有問題無法觀看的話還請在跟我說一聲





joe2473 发表于 2016-10-23 16:00:45 来自手机 | 显示全部楼层
建議是直接把圖傳上來啦!
luobinbt 发表于 2016-10-23 17:31:35 | 显示全部楼层
这个网盘打不开,估计被墙了
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
匿名  发表于 2016-10-23 18:25:28
果然用台灣的雲端會有問題...
弄了很久....看來終於弄好了

链接:pan.baidu.com/s/1slcVw8P  密码:k1b8

我有個疑問...
雲端空間問題倒是還好
但我用gmail的信箱收的到邀請碼嗎?
突然有點擔心會不會到時候收不到你們的信...
匿名  发表于 2016-10-23 18:29:09
我原本也想直接傳圖上來
但...發貼頁面跟我說...圖片只能1kB...
我每張圖都有2MB左右....根本無法傳啊...
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
是一次十足 发表于 2016-10-24 19:17:52 | 显示全部楼层
游客 123.195.39.x 发表于 2016-10-23 18:25( X$ o/ d, s8 P$ u$ o
果然用台灣的雲端會有問題...
  t7 z" Y- ?+ A弄了很久....看來終於弄好了
/ m! f7 q: l5 g7 q/ \
可以使用Gmail,我之前申請時也是用Gmail
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
暗夜中的清風 发表于 2016-10-24 22:40:39 | 显示全部楼层
英版會差一點…我看過一個版本用很多美俗語。日轉英轉中會很差的…
牧尼黑 发表于 2016-10-24 22:59:07 | 显示全部楼层
这个网站图浏览起来好不习惯,建议换一个。故事本身挺有趣的,现实与虚拟的混淆,要是2个状态能再分明点就好了,在外人面前是男人自己看是女人的感觉就更有意思点了
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
jring 发表于 2016-10-25 13:39:25 | 显示全部楼层
翻译得相当棒,第二篇的人物造型是最带感的,期待已久了
aabbc777 发表于 2016-10-25 14:00:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 aabbc777 于 2016-10-25 14:03 编辑 1 t! g; B. N" t
暗夜中的清風 发表于 2016-10-24 22:40
& v7 [( F+ g% \) ~! C# @5 a* [& E英版會差一點…我看過一個版本用很多美俗語。日轉英轉中會很差的…
$ I0 V2 e2 J3 q( y. t
其實各個語系都有口語化的情況,這個倒也還好。
" W; G7 m9 Z/ G9 P  E; }7 E9 D像這邊大家都非專業漢化出身的,有時候譯者的潤飾技巧反而比較重要
( Y4 V8 l1 c. {9 n
1 J% a- n, Y4 M" y/ b2 p) b9 `' m% @* L7 |8 l7 b+ S
moon97 发表于 2016-10-26 10:58:30 | 显示全部楼层
翻譯的還算OK,還有兩篇,繼續加油吧,希望儘快讓這本漫畫四篇都有中文版
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
匿名  发表于 2016-10-26 18:40:11
GMAIL可以的話~那就太好了
英文翻的當然多少會有缺點,我也明白
所以我還是有把日文版也拿來參考一下
用一些漢字和GOOGLE翻譯加減猜一下原本的意思
剩下的就是我自己腦補了XDD
至於後續兩篇不用擔心,我一定會翻譯完
這漫畫的四篇我應該都會翻過一次
順序是2->3->4->1(雖然有人翻了,但我對漫畫原圖的品質有點堅持> <",所以還是會再處理一下)
沒辦法,對這位作者實在有愛...而且這題材完全對到我的點!!!!
只不過應該不會這麼快就是了...最近這兩個月要為論文口試打拼QQ
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2025-6-11 09:44 , Processed in 0.209458 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表