CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
空姐奇遇记(换头手术)
飞机上,林芷晴站在机舱口内,深蓝色空姐制服勾勒纤腰,白色衬衫领口微敞,猩红丝巾广
作者: 冷水狐
總裁與女秘書的秘密
總裁與女秘書的秘密 简体字版本在二楼 「以上就是併購目標企業的整體財務評估,請問
作者: 1w1w52
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 4985|回复: 15

我是全家人的作者,不审码了!但对论坛发展还是说两句。

[复制链接]
匿名  发表于 2016-7-13 11:06:59 |阅读模式
我只想说说几句,论坛里的人真的有些吹毛求疵了。我申码的文章不过,没关系,我努力了。而且我翻译的可以了,那些说是机翻的孙子们你们一个月能发几篇文章。
cdbook好歹也待了不少年,逐渐逐渐变味了。
不管别人怎么努力终究,得不到应有的尊重。
别人都翻译了上万字的文章,你们逐个句子的去扣字眼有意思么?
一会要意译,一会说和原文读起来是两篇文章!
说这话的人你自己翻译了几篇文章,有自己的文章风格不等于不能接受别人文章的风格。
你自己读的不顺的地方不等于别人读的不顺对吧。要求别人前,先看看自己。

论坛几个月都没有好文章的时候,你们这些吹毛求疵的人贡献了什么?
请问管理员,这就是以后论坛的发展么?要是这样论坛还有什么发展动力?以后还需不需要努力的新人了。

为论坛变成今天这个模样痛心啊!
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
ambiva 发表于 2016-7-13 16:54:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 ambiva 于 2016-7-13 17:06 编辑 " ^! Z3 \- l" D" N' k
$ U0 }' L& X# L4 z  \
呵呵,既然本性暴露无疑,大家更加不会后悔没让你进来。% a0 [; ?' K, f4 p/ `8 F4 M$ {& h

% y( [# d3 l8 o9 Q( u' J- T  r1 [我们我们的,你知道反对你申请的人有多少是这里的热门佳作的作者?
) A; Y3 |+ O/ X8 x7 u1 C
7 U6 B3 @' R/ W0 E" |/ P0 J2 \读的不顺,一两个人读的不顺就算了,一大帮子人读的不顺,你说是你的水平问题还是我们的水平问题?! q' i* U# z  Y: Y5 X: H  n1 P

% ~) F1 \/ @3 i& p8 ^, ?4 t扣字眼?根本没人跟你扣字眼,人家是特地帮你举出十几个非常致命的常见英语口语翻译错误,你不但不虚心接受,还在这里嚣张?就这种态度谁还敢让你进来?
: i4 U. N  }( @% M: D3 a7 g. p我不是专业作者,但审美和阅读水平总需要把?我10年前组织管理的的 EVA 特别字幕组就是咬文嚼字把所有的对白都要通过技术用语和汉语双重审核,每次发布直接都有几万人下载
$ b; Y3 v7 r1 C- H
1 E/ c, |" e7 s% u6 p文章的风格? 你这翻译文章算有风格?机翻的风格随便找个小学生就能搞. e# [5 Z1 A5 d; o7 {4 p
& V% p- Q' F: H
我很少吹毛求疵,但是你发的*狗屁不通(注:很多人群里就是这样描述的)的文章实在让人看不下去。; x' M1 X; G' X( L  L; z7 u
至于我本人贡献了什么,以前的就不说了,这几星期我给数个作者灌输了新想法概念以及辅助写作,不少潜水许久的写作高手不断发了新文,让几百人撸了管,不少人对一篇文章能撸好几次,OK?
7 Q( S% z' E% B( H: }) ^. r' n" O5 f! _/ E. M
* a" t, F- V/ a: \; W

( ]! D! m7 j' W' W+ z5 e6 e
5 K1 w( z, `9 o  L. o1 |* A1 g, E, `, R  m4 X. @0 [, q/ X

, _% }* p! s  y& [* n! [: R
/ W5 T; z& y  F7 q3 N- L. ]7 N
- ]8 C( [/ Y5 a5 [: K! q) B
/ s2 r1 ?& A" |
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

头像被屏蔽
白家猫龙 发表于 2016-7-13 13:51:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
如梦幻泡影 发表于 2016-7-13 18:14:52 | 显示全部楼层
本来我不想再说什么,因为第一次投票说了几句貌似出现了一个申码新纪录0%赞成率/ J- }2 J  v: {: Z/ Q
但是看到你如此嚣张的回复,我还说忍不住啰嗦下
9 y$ [. ~& p9 }# K! V
8 X: |- X- g1 e; g一堆读者说你英文没学好不懂文章的原意,我觉得他们错了。你没学好的是你的母语中文,我不是没翻译过文章,也使用过翻译软件。
$ o, S- Z  t& L& J# X7 L但是最后的结果来看要想顺并且能够让大家理解,每一句译文我的修改率都在60%以上才可以/ A* U6 M7 m5 ~( Y+ M" S
+ j; A1 |$ n, n) r7 T7 h  I
中文其实不像英文强调语法,但是更注重语境和语气5 |- F) L: I$ y
看你的作品感觉就是在开着一辆9手的拖拉机在高低不平的崎岖山路上行驶,我的胆汁都快吐出来了,这就是一个读者的真实感受。
TIFA 发表于 2016-7-13 23:46:04 | 显示全部楼层
楼主你知道论坛啥呢,还谈论坛发展呢,中文都没学好就来翻译了,就你那翻译还用了2星期?就你那破文,1个晚上机翻下就有了
4 g: r' x% L  u
* U8 {% k8 B. N9 j6 F# v6 G4 [让你进来了才是影响论坛发展呢,跟你这种人一样的浑水摸鱼的多了,论坛就死了
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
bearbabe 发表于 2016-7-14 00:07:38 | 显示全部楼层
我是覺得,就算是用翻譯軟體進行翻譯的人,
1 t) d4 s" ]' Z% \如果事後審稿,通暢文句,我還是覺得他很用心;, _( [/ r& _  E+ s8 P: \0 j
8 p" h  G! _" l, F4 j
但是懂得翻譯,卻又不好好用心,那麼有翻等同於沒有翻....
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
Hakuya 发表于 2016-7-14 04:05:36 | 显示全部楼层
有個廚師想要進入一個有名的廚藝研討會,要進入這個研討會的必須條件是在諸多成員面前做一道料理,讓大家品嘗之後投票決定這個人有沒有資格進入研討會。7 I* m' P. U; T+ t8 ^2 d

" Q1 n) M$ m- z3 z5 U這個廚師不善長自創料理,於是照著找來的食譜做菜,然而他的手藝實在是撐不上好,一通亂燉之後上桌的料理讓與會的成員們都面有難色,有些食材的刀工破壞了食物本身的特性,有些焦糊了,有些還是生的。大家想,就算是這樣,或許嘗起來意外的會不錯,於是硬著頭皮將料理嘗了一遍,果然如他們所料的難以下嚥。
# |4 z- Q+ s0 N0 U: w$ O3 I) I6 [% x; w( G, o* F/ U
會員們紛紛投了反對票,幾位比較資深的大佬給出了改進的建議,希望他能更加進步之後重作一遍,畢竟也不是沒有人多次參加考核後廚藝進步因而加入研討會的。這廚師聽了評語後點點頭,又花了一些時間把料理重做了幾遍,只可惜這料理做得還是不怎麼樣,一直沒有人願意讓這個廚師通過考核。' k" i. ^7 C# B2 f  ^

; q2 `; [0 w+ j4 S! Z於是廚師生氣了,憑什麼俺耐著性子聽了你們說的話還不能通過?你們這些評審未免也太吹毛求疵了吧?一下子說要保留食材的原味,一下子又說要進行適當的調味,說這話的人你炒了多少菜啊?你嘗著不好吃不代表其他人都覺得不好吃吧?這研討會存在了這麼多年,逐漸變了味了,對一個努力的新人雞蛋裡挑骨頭,這研討會還要不要發展了?還要不要有新血進入了?
& {% Q4 \9 O. l, E" H6 l$ y; e/ p
7 V: c3 ?' W5 j- i% r在場的會員們聽了他的話,於是端起他做的料理,逼他自己先嘗一遍。

点评

最后这个厨师食物中毒进了医院,索性抢救及时  发表于 2016-7-14 10:41

评分

1

查看全部评分

愤怒的尿布 发表于 2016-7-14 17:47:55 | 显示全部楼层
其实公开的主要目的就是试试你这个文章能不能通过众人的检阅查看成色,从而保证质量。其实如果对翻译掌握真的不太好的话,更建议翻译+改编,而不是一味地咬文嚼字,至少你觉得不通顺的地方你可以改一改啊,这个是没有问题的,而是自身的表述问题,既然一个技能不过关,应该是用另外一个技能弥补就好了。起码在别的地方能补回来,感觉上论坛对翻译+改编还是能接受的。
asukayu 发表于 2016-7-14 18:26:41 | 显示全部楼层
看这倚老卖老的语气,“CDBOOK好歹也待了不少年”,难道是哪位恶趣味来调戏我们的=.=
$ z; S. a+ p+ j然而不好意思啊,就算论坛里大佬都懒得发新文,我也宁愿看着当年的老文撸,总好过食狗屎啦

点评

感觉是之前被封号了想再次混进来的人  发表于 2016-7-14 19:11
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
大萌术士 发表于 2016-7-14 22:42:43 | 显示全部楼层
不明真相的吃瓜群众
pitypet 发表于 2016-7-15 00:25:01 | 显示全部楼层
自己应付了是,可读者并非如此啊......这位作者大大的态度略微不端正啊。/ r0 N( a7 V* U. l: y' {4 j0 e
用心点翻译,就算是外文白痴都能在坛子里混下去啊......别看我,我不是在说我自己......
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
vs0dayAs 发表于 2016-7-15 23:32:42 | 显示全部楼层
好好写,躺着进,我一直这么觉得的。CDB我觉得除了在写文到底是不是为了撸这一点上有所分歧,其它标准都还好。
sivaseed 发表于 2016-7-18 10:31:53 | 显示全部楼层
信达雅你办到什么了,先不说论坛如何,作为一个翻译别人文章的你尊重过原文和原作者吗
头像被屏蔽
sabrina0908 发表于 2016-8-25 22:00:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2025-6-1 23:17 , Processed in 0.224325 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表