因为通过翻译漫画进入的论坛,所以尽管支持原创,但是绝不会完全站队原创者 2 W1 P$ Y( X- }7 U+ \# O ( k8 C3 {$ t L9 f关于翻译文章要求的看法: w6 I, j7 q6 D
首先,翻译文章累计2W这个可以,一次不够,多挑几篇总是有机会的,翻译得好不好,自有投票决定$ \( y( J- T5 c
不过,我觉得因为重视原创,就拔高甚至神化原创的地位,贬低翻译者的付出,这种方式不可取,翻译文章某种意义上也是一种创作(机翻除外),可以按照1:4左右的比例,也就是翻译要求2W的话,原创下限就必须是5000字 ! g" b$ t ^' Y; Y; o; o n/ A) ` s& L/ r# x关于翻译漫画要求的看法3 @1 g3 C' M' ~7 @; G B2 r* d
首先,取消翻译漫画不可取,论坛走向变成纯文字方向,只会越来越无聊(个人看法),毕竟每次看首页都是先看左上角的滚动图片$ j7 n \8 ^& X9 w
其次,翻译漫画最大的问题是沾了原作者的光,无法看出翻译工作的付出,所以争议比较大,个人觉得可以采取一些量化的方法,比如提供翻译图片的同时,提供自己翻译的文本,以翻译旁白的文本量作为主要的参考3 S5 a% F. v; C* B, |# [: l: V! V* x
& v8 H+ Z( A% M# N4 N1 Q2 g2 m5 Q以我申码的漫画为例2 D# M1 t; o% }5 G5 t! `7 \
Tira的《ヤキモチ彼女》,篇幅98页,单看篇幅,只能体现修图和嵌字的工作量,具体还得看字数, J, b. r5 Y! Y5 k$ | G5 N
如图,《ヤキモチ彼女(中編)》,篇幅32页 . j- O3 X9 [3 o中日文旁白,合计:5800字左右 ; @) L b/ A8 {' r" W" |, p R3 Q" E5 D" _9 l8 @: |3 m5 F
去掉日文之后,中文旁白,总计:2800字左右 ! J) j. W' O+ I& w0 I" R ( l I2 r8 U: b" r# x4 K5 ~总篇幅98页,中日文对比旁白总计约2W字,按照这个比例,翻译旁白文本量约为8500-9000字, 7 s8 H) ^( f4 i1 {所以,就算加上修图嵌字的工作量,撑死也达不到2W字翻译要求" V; j9 f& Z- J" x% _% T
& D8 F2 q' s; f: W% [, {. g _
然后,我的建议就是,基于翻译漫画文本量与翻译小说不是一个量级,所以字数要求上可以折半(甚至更少),考虑到翻译漫画除了翻译之外,还需要修图、嵌字的工作,强迫症患者还会追求美观效果,这也需要一定的时间投入,可以再缩减2-3成,也就是说翻译之后的旁白文本量可以要求在7500字(仅供参考)这个量级,前提是最后呈现的图片效果过得去得情况下(投票结果)4 E: X& c* J+ f' @! t
另外,翻译漫画单帖篇幅不能过少,可以要求2-3篇一起发& u* Y3 |/ f8 G. ~$ }9 q
4 d/ X0 x. I9 D, h- X. q7 l+ D