CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
蓝宝石魅影
龙隐局,京郊山脉下的秘密堡垒,外表像个破旧仓库,内里却是高科技迷宫。地下七层,
作者: lzishen
性别确认馆【前篇】
首先给大家道个歉,申码文《瘟疫下的战士》一直更新地很慢,最新章也迟迟没有更新。这
作者: 仅是路人
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 16625|回复: 12

[投票贴] 【翻译漫画】我的亲友是性转换体质2

[复制链接]
阿努比斯 发表于 2020-1-23 12:59:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 本贴全文约 393 字

$ ?' ]" ?* x% T8 ~# l首发地:https://e-hentai.org/g/1543323/df2121fbff/
% S0 N- h+ L2 N个人介绍:各位论坛的大佬好,这里是uuaacc123,一个在日本留学3年的学生,希望各位大佬多多关照,十分感谢在这里能与大家相会!自己喜欢TSF文化和这个圈子其实有很多年了,从最早的TGGAME再到CDBOOK,虽然我不是去过特别多的论坛,但是对TGGAME和CDBOOK新言新语的每一篇文章都有仔细拜读过,特别是被CDBOOK良好的创作氛围所折服,心向往之加入大家的同时终于决定自己前来献丑申请。鉴于文笔有些苦手,所以这次带来的是一篇日文翻译漫画,之前翻看申码文会有撞车的现象,所以我翻译的是1月1日最新的一篇在E站上的漫画,希望大家喜欢。如果有幸能加入CDBOOK的大家庭,我一定会发挥自己的一点点小小能量,为大家带来更多的作品,再次感谢!
$ u2 t7 p8 w2 z$ q8 E$ |5 [" y8 D3 K. b9 j) I4 B" D" U5 s

$ i% s8 g! O5 n4 e% T# O- N  O4 K' Y/ l' i( B

5 P, A- b+ m* m
单选投票, 共有 130 人参与投票 查看投票参与人

投票已经结束

53.08% (69)
2.31% (3)
44.62% (58)
0.00% (0)
您所在的用户组没有投票权限

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
璃火韻 发表于 2020-1-23 19:34:55 | 显示全部楼层
大推翻譯漫畫,感謝
回复

使用道具 举报

Hakuya 发表于 2020-1-24 00:31:48 来自手机 | 显示全部楼层
為什麼名字都是英文的?雖然讀起來是挺流暢的,但感覺反倒像是英翻中啊,不像留日三年
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

qwerasdw 发表于 2020-1-24 01:33:00 | 显示全部楼层
投了一票赞成,翻译的还不错。8 A; P& n$ B5 Y0 ?4 X: B% R
不过楼上意见很对,确实应该人名给个中文。英文人名夹在里面很奇怪。, q" V7 j- _. D
我能理解因为原文人名是假名而不是汉字。不过一般来说,日译中人名就算是假名,也找个发音一样的汉字来翻译比较好。
9 |6 i& T/ g; V0 u! T/ }& t而且,同作者另外一篇漫画“男になったり女になったりする幼なじみの話”里面,男主之一的kaolu实际上给出了汉字“薰”的。尽管我觉得这名字看起来好娘。。。
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

靈玲玲 发表于 2020-1-24 11:16:12 | 显示全部楼层
翻譯得相當優秀. e7 Q0 f( N" z+ [/ z* G

" f; b4 _- }4 J) q女主根本已經是完成式6 @4 b3 N0 W/ V( D5 u/ w

' Z) d( C+ D& p4 U  @2 {要是還有下一篇,恐怕未來可期(笑
回复

使用道具 举报

猫英俊 发表于 2020-1-25 11:27:56 | 显示全部楼层
图片顺序有点不对,不过内容不错~这样的基友请给我一打~!!
回复

使用道具 举报

moon97 发表于 2020-1-25 19:14:50 | 显示全部楼层
翻譯的不錯,這漫畫還有第一集吧,希望也能翻譯第一集
回复

使用道具 举报

moontress 发表于 2020-1-25 23:27:32 | 显示全部楼层
翻译的很棒啊 字体也很柔和
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

上弦月 发表于 2020-1-25 23:27:55 | 显示全部楼层
看到自介寫留日3年,想說有機會參考高人的翻譯來精進自己的實力。4 r) v/ V0 d* G7 m
不過看完原文對比翻譯,跟自己的想法有一些出入。! n- I+ `8 F) h  S
舉個第一頁的例子,順便野人獻曝一下自己的翻譯。
3 @* B5 Q) C, B: Z+ y0 ?& N) Kカオルは一人暮らしだ          薫自己一個人搬出來住5 F) A, X0 L# t4 x
つーでも、実家はすぐ側にあるし…           不過,老家其實就在這不遠處...6 C0 \7 _! @. Z; ?7 G6 Q
この部屋は家内の元事務所らしい…           這個房間原本好像是親戚當作事務所辦公用的...
, m! Y3 F8 n6 kこれ完全に道楽だよなぁ…                        根本就是個敗家子啊...
$ s( H$ ?8 I- q& X2 g3 lチクショウ金持ちのボンボンめ…                 該死的千金少爺...5 U- L6 ]- l: ~& A+ D! A" c1 v
可能是我沒有完全參悟原作的意思吧。
( O2 F" u4 m% K2 Y0 f% r6 h( o  u希望申碼者進來後可以加入CDB的日語翻譯學習小組帶我們一起學習向上。
* `- @( _. Q; m" t* y5 T6 f7 x, V- M
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

球磨提督 发表于 2020-1-26 01:34:42 | 显示全部楼层
发表一点拙见,这篇漫画翻译大概有几个可以改进的地方:% K8 g7 ~  [/ B) q, G
1.名字。最好还是翻译成汉字,拿不准的话就选常见的汉字名称。
) x5 N7 O0 r$ v& o2.翻译腔。漫画中好些句子都显得很不自然,我觉得翻译还是不要拘泥于原句形式吧(顺便,我跟楼上的大佬一个想法,看上去感觉像是英翻中,可能是我的错觉)- c. V7 @5 ?. G& O3 ?
3.老生常谈的问号和感叹号的问题。
: T; Q7 G5 G, n6 i9 t8 h+ \+ U4.细节方面还是稍微注意一些吧,P24那个嵌字残留,字旁边的红色波浪线和蓝色直线,P32用来盖住原字的白框伸出气泡的边角
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

夜雪 发表于 2020-1-27 00:46:10 | 显示全部楼层
有待加强,这样抠图嵌字和翻译确实敷衍了一些,虽然处于勉强能看的程度不错了
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

lee000 发表于 2020-1-27 20:43:40 | 显示全部楼层
很不錯ㄟ 感謝分享ㄟ! 有前面一集嗎?
! u) f- p8 J) V! k0 v3 H  W5 V7 R對於同學為何會變成女孩很有興趣ㄟ. l6 J, Y: F8 q3 ]( [% n
回复

使用道具 举报

hys564219 发表于 2020-2-19 11:49:59 | 显示全部楼层
去掉封面尾页29P,量肯定是有的3 [( {3 u- f# M2 v# L, v# n
翻译比机翻看上去强不少,嵌字问题还是不小的...
8 f) F; h+ X" f  U( X4 S看得出来想申码的态度,水平还是有欠缺...
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2025-6-8 17:13 , Processed in 0.215680 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表