CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
往后余生(11.13更新25节)实在不知道怎么
借鉴了《迟来的蝶变》的思路和手法,请大神见谅。 我想慢慢的写下去,文笔也不好,大
作者: 小土豆
我竟然当妈妈了?(渐变完结)
“喂,言澈,咱们还要多久到西安呀?”一声清脆的甜美女声把我从恍惚中拉回了现实
作者: 心碎小狗
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 3225|回复: 3

請教申碼規定

[复制链接]
匿名  发表于 2016-11-4 01:13:38 |阅读模式
各位好
最近發了篇翻譯漫畫的申碼文,有兩個問題想請教

1. 撞車的翻譯,是有效還是無效?
2. 翻譯是否一定要由作品原文翻譯,二次翻譯(日翻英翻中)是不被接受的嗎?

第一個問題各位可能乍看下覺得很沒意義,但容我解釋一下
我翻的就是FARFALLA那篇
許多CDBOOK的會員們是以"撞車"為由投下了反對票
的確,這是個合情合理的反對理由
有些前輩們有說,這部的中文化在e站上被翻過了
但我目前也真的沒在e站上見過其他人的中文化
我相信前輩們不會無聊坑我
所以我只能假設
那篇中文化過去是存在在e站上的,但現在消失了
雖然曾經有人翻過,但現在大家卻找不到的話
這樣也不能拿來翻嗎?
我會選這部來做為翻譯是因為真的很喜愛這部作品
想讓自己爽爽看漢化,也希望讓其他人也能看的開心
但依照現況來說,譯本是不存在的
雖然某些經歷較豐富的前輩們可能看過
但也有許多人是未曾看過的,而且現今也找不到這資源
因為過去翻過為由,不能再次翻譯,不是很可惜嗎?

至於第二個問題,問題應該足夠清楚,我就不贅述了
希望能解答一下我的疑惑

头像被屏蔽
白家猫龙 发表于 2016-11-4 11:26:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
匿名  发表于 2016-11-10 16:12:19
了解
謝謝你的回覆
hein 发表于 2016-11-29 19:07:53 | 显示全部楼层
翻译的话国外还是蛮好找资源的吧。。。不过只喜欢看书完全不了解在哪拿资源
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2024-12-4 16:27 , Processed in 0.097910 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表