CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
《父爱如皮第二季》23~28
沈军、沈云枫父子俩,祝坛友们端午/六一快乐 《父爱如皮第二季》01~08
作者: 我爱罗
【翻译小说】卧底副警长 21-31完结
1-10:【翻译小说】卧底副警长1-10 - 原创翻译 -CDBook BBS beta - Powered by Discuz
作者: 航海家1991
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 22331|回复: 13

[投票贴] [翻譯]约翰的回忆

[复制链接]
a9s9d9f 发表于 2016-10-2 11:42:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 本贴全文约 1598 字
譯者:不明
$ _# O8 ^; t9 a6 x: F[email protected]! @' C. b& v0 k6 W3 [, C, z% s
作品:约翰的回忆3 v4 k4 @1 E0 S- u. F) p) y( w; I& A
原文連結:
1 x+ [5 A) P+ J+ S% N! zhttp://bbs.cdbook.club/forum.php?mod=viewthread&tid=159451 o" Z3 t+ E8 l6 f0 C) C- O$ A
) j! m, I7 [7 S: C, c" ]0 Y  O
*  *  *  *
# \5 [, |# [+ b/ G% q' M+ ]
8 Y6 X9 k+ N+ _6 k6 j$ C2 {" O) t) F: v7 }4 C# i' I- L+ N
单选投票, 共有 117 人参与投票

投票已经结束

64.10% (75)
35.04% (41)
0.85% (1)
您所在的用户组没有投票权限

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
齐腾一 发表于 2016-10-2 14:22:53 | 显示全部楼层
对话漏了,好几处对话框都是空白的...
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

匿名  发表于 2016-10-2 14:44:52
这个空白我在原版上没有看到啊 可能是压缩的时候有点问题 不好意思
回复

使用道具

匿名  发表于 2016-10-2 19:39:35
问下原版漫画哪有的下
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具

霁无瑕 发表于 2016-10-3 00:33:52 | 显示全部楼层
这个漫画的象声词太多也太大了。建议处理下。然而页数很足。故而投了赞成以资鼓励
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

愤怒的尿布 发表于 2016-10-3 15:59:03 | 显示全部楼层
这个可以支持,可是有几个空框表示不解啊。。。
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

ssi5672 发表于 2016-10-4 01:20:16 | 显示全部楼层
頁數出乎意料的多- C! x) o3 \* Q
而且長篇的敘述也不少" [  H- T( O+ }$ T7 y
想必要翻譯這篇也是需要很大的功夫的
+ B% R% e% b/ h/ [# @1 \! m只是可惜原作的故事性稍微沒那麼吸引人# d' m6 h! X& y, }% W
回复

使用道具 举报

linglingling 发表于 2016-10-5 00:25:49 | 显示全部楼层
頁數充足, 雖然故事還未正式開始, 支持加入發表更加多的文章.
回复

使用道具 举报

bearbabe 发表于 2016-10-5 02:26:20 | 显示全部楼层
謝謝費心翻譯,文字滿流暢的,
$ I6 p; C+ _7 E/ l/ Q: E0 Y- M) m" C不過建議文字體不要用類似鋼筆字體,閱讀起來會比較辛苦
回复

使用道具 举报

tianxin 发表于 2016-10-7 06:44:07 | 显示全部楼层
虽然我投了既讀 ,但是说句实话我不知道要不要投反对。
! E$ Q; b, V" M+ L- m/ k$ f这些文字机翻的痕迹太明显,我都能反译出原文。
3 J, [  v+ l# q3 \“从她手上飞走当她被撞的时候”,这不是中文的语序。, |7 R6 w" C7 \$ x7 W6 w

/ Y: Z- N, O3 J/ Q2 ]! M8 \  m* Q! k7 ]& g
“我的大脑充斥着混乱”?还是想想更好的译文吧。
* C2 w' V6 d' ]. `/ h
# L( y: R) h; U/ a; S# `文中有好几处类似于错误一这种时间状语没有改回中文语序,以及像第二点这种生涩的直译,就不一一列举了。. G. {  s0 j3 J) |$ n% ]  x9 F
  c5 b) |  q1 M# _% B# X# q1 B
作者的优点是嵌字不错,但是真的应该在翻译上下下工夫,不是用翻译机翻译一下就能发的。* _1 t9 F& J! ?' E
但是恶人我不做,投不投反对票就看别人了。* t, D( z6 f$ S) D7 w4 C

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

台風逝去 发表于 2016-10-8 01:05:57 | 显示全部楼层
有些地方句子翻譯的不是很好
" k! z" `4 Y1 Y7 t, u0 v, u' j# m$ y再來* W8 J! P7 S0 |; C6 \+ v8 ?
那些空著的格子是. . .
& p+ l( ~$ @' |; @0 E0 ~所以 我給的是第二項
回复

使用道具 举报

Player 发表于 2016-10-8 08:11:20 | 显示全部楼层
還可以拿來做甚麼?加入CIA嗎?5 Y' D" v& U& z% c* R0 n$ F; G1 ?
感覺是很棒的間諜工具....
: l$ A  k* q5 M希望樓主不要放棄... 把後面發出來..., x) o& x0 w2 q& c' j% o
回复

使用道具 举报

心情愉悅 发表于 2016-10-8 15:40:17 来自手机 | 显示全部楼层
潛水太久不能投票啦(大哭 不過也想要說幾句話 譯者的誠意很好 頁數很多 質量上也不錯  不過有些真的明顯 真的有翻譯機的痕跡 希望可以再修正 小瑕疵修正會很完美的
回复

使用道具 举报

arander 发表于 2016-10-11 16:40:17 | 显示全部楼层
投票已经结束了?
/ N. N( G$ N" b5 j来晚一步,翻译得不错,就是中途部分对话框留白了?!
" y8 k( b3 x, l2 m还有字体可能直接用应该圆体或者细黑就可以,稍微有点别扭...
! l7 N2 V  f2 A+ y& U' h能投票的话,我也是支持的,希望作者再接再厉~~
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2025-6-10 02:38 , Processed in 0.224261 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表