CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
我有个制作少女真实面具的大胆想法(多图)
经常看楼主帖子的朋友知道,楼主在现实中的职业是一位面具建模师,经常定做一些真人的
作者: starskimmer
销售业绩(三)
尼尔告诉莫琳 当天晚上,当尼尔和女友在主卧换完衣服后,他告诉莫琳自己输给了卢克
作者: BS小警花
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 7570|回复: 8

拜托梦大发给我一下替身作家的原文和目前最长的译文~

[复制链接]
匿名  发表于 2012-5-31 10:40:48 |阅读模式
水平相当有限,不过还是希望尝试一下。平时时间有限,战线可能就会拖的比较长喽~

邮箱:[email protected]

还有一直比较好奇人皮这个词用英文怎么说= =
如梦幻泡影 发表于 2012-5-31 15:07:16 | 显示全部楼层
替身作家没问题,我稍后发你。
4 c) n/ P; D1 o人皮的话英文中大多就是skin
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
匿名  发表于 2012-5-31 22:02:14
如梦幻泡影 发表于 2012-5-31 15:07
替身作家没问题,我稍后发你。
人皮的话英文中大多就是skin

多谢梦大哈,收到了~原文果然相当之长,我刚开始看外文文章还没多久,很怀疑自己的翻译水平(而且确实有很多大大翻译水平相当高。。自愧不如)还是先用别的练练手吧,尽量先完成个不长的试着申下码。
其实本来我也认为是skin的,但是今天又看了些皮物文,好像还是用bodysuit比较多~
如梦幻泡影 发表于 2012-5-31 22:04:59 | 显示全部楼层
游客 123.121.205.x 发表于 2012-5-31 22:02 1 ^, V0 l) p6 ^: v1 a8 B
多谢梦大哈,收到了~原文果然相当之长,我刚开始看外文文章还没多久,很怀疑自己的翻译水平(而且确实有 ...
0 q& h- F7 B' O0 u* h
是你误会了,人皮的外文就是skin,但是皮物的话用的更多的就是bodysuit(贴身伪装服的意思)
sivaseed 发表于 2012-5-31 22:25:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 sivaseed 于 2012-5-31 22:29 编辑 ; L. S: J& s4 T# W2 X

6 M( T+ T6 `: t5 p) m' c- rskin是皮肤的意思5 J0 D& ~! ]. O! z2 l; ^
bodysuit是一体式紧身衣的意思(不管有没有套头,以下一体的都是bodysuit)$ K; ^. c: o! u) }
比如EVA驾驶员的战斗服,就是一种bodysuit
! E" b( s% y  b7 f3 c& @两者相对而言6 Y' c7 M& Q* ~) Q2 L
用在TSF里面bodysuit含有“把其他生物变成一体式紧身衣”(TSF中的bodysuit概念1)或者“使用一体式紧身衣伪装自己”(TSF中的bodysuit概念2)两种用法2 \# \+ t, z& s2 H( A
而skin则有“把其他生物变成只剩一张皮变身用”(TSF中的skin概念1)以及“剥取其他生物的皮变身/伪装用”(TSF中的skin概念2)$ `) G! a9 b* }. |/ I
其中两个用语的第一种用法可以混用
9 {/ w6 ^# j# N; X7 rbodysuit概念2则专指“利用其他材料(如常见的乳胶)和科学手段以道具来进行变装”俗称的真实系皮物
/ \% x0 ^* I" ?3 f1 _( W* A除了超科世界的设定以外,真实系就有了皮物功能上限制的问题
1 n0 }, T. d( i2 ~而超科世界。。。这么说吧,过渡发达的魔法则趋近于科学,反之亦然8 N/ w6 J1 @" J/ e  D
skin概念2专指“利用其他生物的皮肤(或者取得的基因等信息)制作成变身/变装道具”视乎设定而不限定于真实系或超级系皮物
. R) Q" I; [  E3 R5 B3 F
& R1 X0 I) ^2 y1 S) [9 O) }% B6 A同样来说还有一个容易混淆的用语为“着ぐるみ”也就是所谓“kigurumi”愿意是穿着布偶装的演出
$ K& s) L# `# O! ]7 u1 g: M这个用语来说,仿真度往往没有前两个用语涉及的高,但因为扮演异性角色时候也会有人产生倒错的快感,所以也渐渐用TSF领域
+ W- A% J; }' i# r. M3 G有个例外不得不说的就是onaona氏(おなおな氏)写的《着ぐるみになった少女》(译名《变成人皮衣服的少女》,翻译版很本土化,和原文的差异还算比较大,尤其在被害人和路人人物性格上)一文,从剧情表现来看实际上改用皮(skin)这个词来代替,特意起为“着ぐるみ”似乎是为了着重强调“少女被物品化”这一事实, ?: o3 J1 U$ h* m' X* ]6 Y

7 {" U4 p4 X1 Y6 @; Y3 {  z9 Z) X! H$ k' P" ~/ f' a; b

* }" _0 n0 }1 ~+ K+ _' a! F( Y# B( K6 c0 U6 a$ e$ y

3 j+ W( c+ t; |5 ^5 |0 H1 @
9 F2 U$ b5 n( U3 E8 A" D& |$ L  d- q; e
$ u, f7 R, {, F: l9 B
扯远了,本来只是想解释一下bodysuit一词没用在TSF领域的本来的意思,这个词本身就是一体式紧身衣,所以你搜索时搜索到什么非TSF类的奇怪东西也不要见怪
$ f3 H2 T+ v& W  |, y' @如果你有兴趣知道,整个(连头)一体,而且一般不用在TSF的紧身衣也称作“Zentai”或者“タイツ(tights)”(而タイツ/tights又有裤袜等的其他意思)

评分

1

查看全部评分

匿名  发表于 2012-6-1 00:37:26
sivaseed 发表于 2012-5-31 22:25
skin是皮肤的意思
bodysuit是一体式紧身衣的意思(不管有没有套头,以下一体的都是bodysuit)
比如EVA驾驶 ...

灰常详细~~~~受教啦!
匿名  发表于 2012-6-4 01:08:26
我也想求一下替身作家的原文,谢谢各位前辈啦。。。
[email protected]
匿名  发表于 2012-6-6 19:23:18
同求······有什么漫画啦,视频啦,或者文章都行的……
      [email protected]
谢谢了··
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
花满楼 发表于 2012-6-7 00:23:41 | 显示全部楼层
喂楼上的伸手党们,人家说的是翻译前原文 = =是要尝试着翻译作品。
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2024-6-23 10:38 , Processed in 0.121904 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表