CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
空姐人生 4
苏慧敏看着周亦婷,秦雅她们走进了休息室,与林静,苏柔告别后,离开了乘务员舱,她
作者: 婷岚
空姐人生 2
赵明诚坐在头等舱的座位上,静静地看着飞机窗外的风景。终于要回去了,想起
作者: 婷岚
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 20281|回复: 13

[投票贴] [翻譯]FARFALLA 2

[复制链接]
a9s9d9f 发表于 2016-10-30 11:56:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 本贴全文约 728 字
譯者:不明6 U, z5 ^3 F7 ~" Z: b' y8 a
[email protected]
" Q! }4 L' @8 @2 Q! y作品:FARFALLA 2: K  H/ ]: e( I& j8 h5 e# T
原文連結:0 Y4 ?: f! s3 t
http://bbs.cdbook.club/forum.php?mod=viewthread&tid=16101
. {8 f  P% |& u' Z( Z
' O. O3 I. O& ?# x*  *  *  *; W0 w& c0 H' D& a" [, R1 x- ^1 L

2 _& ~1 y9 `+ l3 s4 r* I  e+ C; b
3 b0 K2 R/ O! n. X
单选投票, 共有 92 人参与投票

投票已经结束

39.13% (36)
53.26% (49)
7.61% (7)
您所在的用户组没有投票权限

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
ransx1 发表于 2016-10-30 16:32:37 | 显示全部楼层
反对票,我在e站上看过这个第2集的汉化属于撞车吧大概

点评

问下能给个连接吗?E站只有第一本的汉化吧?顺便我不认识译者  发表于 2016-11-9 03:01
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

a11yyh 发表于 2016-10-31 00:01:28 | 显示全部楼层
这个在e站上有全套的译本,,请换一个吧,撞车
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

匿名  发表于 2016-10-31 00:16:37
兩位好,我是譯者
我圖源是從exhentai上抓英文版來修改的
你們說的e站應該是exhentai沒錯吧
但我一直沒看到整套的譯本...
方便告訴我一下關鍵字或網址嗎?
因為我事前再確認會不會撞車時,也在那邊找了很久,想說都沒看到有人翻才翻這篇的...
真的撞車的話...只好再另外找其他的來翻了...

点评

你用的英文版就是被人翻译过的,其实说白了就是双重翻译  发表于 2016-11-12 21:17
回复

使用道具

黑一居士 发表于 2016-11-1 10:52:35 | 显示全部楼层
E站看过,可以换一本翻译,加油,是金子总会发光的。
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

yong188 发表于 2016-11-1 16:08:47 | 显示全部楼层
总觉得想靠翻译进来的话最好事先发帖问下有没有撞车
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

愤怒的尿布 发表于 2016-11-1 21:08:25 来自手机 | 显示全部楼层
反对票,撞车了
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

暗夜中的清風 发表于 2016-11-1 21:59:46 | 显示全部楼层
愤怒的尿布 发表于 2016-11-1 21:088 X: \3 b0 K# W
反对票,撞车了
& j0 w% d1 [7 v' v" R4 |9 y
有嗎?E糟糕沒看見過啊…
回复

使用道具 举报

hein 发表于 2016-11-2 21:58:15 来自手机 | 显示全部楼层
这个漫画好棒。。。画风也好剧情也好
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

ransx1 发表于 2016-11-2 22:00:33 | 显示全部楼层
游客 123.195.39.x 发表于 2016-10-31 00:16) ]! H& Y' }" G! Z# e& {/ i  U. ~
兩位好,我是譯者
. x# {# F+ C, b2 r/ z. r( Q- Y我圖源是從exhentai上抓英文版來修改的
  p% G1 h; k) p% r你們說的e站應該是exhentai沒錯吧
+ @3 O8 I! |" h4 x, e
原文是日文的你用的英文版也是翻过的本
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

匿名  发表于 2016-11-4 01:24:15
ransx1 发表于 2016-11-2 22:00
原文是日文的你用的英文版也是翻过的本

您好
我知道我用的英文版也是從日文翻過去的版本
但我認為翻譯原本就不可能會和原文意思一模一樣
不論是一次翻譯還是二次翻譯都是
翻譯只是讓讀者更方便的閱讀

如果可以,我也希望我能夠從日文直接翻過來
可惜我只略懂英文
所以我盡可能去翻的讓它不會有太大的矛盾
如果我翻的不通順
我願意改進
還勞煩您指點一二
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具

a11yyh 发表于 2016-11-7 08:37:27 | 显示全部楼层
游客 123.195.39.x 发表于 2016-11-4 01:24
; D( v* d  E! @您好
- P& L( O; d* t8 U7 `我知道我用的英文版也是從日文翻過去的版本0 z( J0 W0 l/ j0 V
但我認為翻譯原本就不可能會和原文意思一模一樣

. d- T3 b3 l* `/ J8 H! u其实很简单,因为撞车了,所以请重新翻译一篇没有汉化的过即可
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2024-6-14 19:34 , Processed in 0.155873 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表