" T( p( [- z0 d/ G7 ?) d4 D( E申请的ID是:Lillie ; \( o( M* @" c ' Y. c. Z* h2 c8 o& p& Y! }———————————————————————————————— - h3 i' k( r4 | , | `+ W' K7 C1 r翻译作品简介: 8 I+ U5 J' H& d & }6 C8 `- N/ J0 {/ n7 |) u# J原作名称:《Head In The Clouds》3 `1 E9 t/ \# k; M- H
; c( Y. F; Z! _1 U- q4 U5 i
原作者:Myra(原作首发于Pixiv,翻译转载已获得原作者授权,在附件中)4 `" z/ |' U! G
& }- l+ G7 l5 l5 D4 l+ f3 b3 A9 ^# X
原地址:https://www.pixiv.net/artworks/105006991 + a$ A! O1 v( i+ I # d0 M+ i5 c# R/ K( y S6 |翻译的补充说明: # x$ A& H! Y" P m, |. b* a# E; k3 _ 2 {, I6 m1 X1 P- U这次翻译的是Myra老师的《Head In The Clouds》是我个人很喜欢的“挿げ替え”tag下的作品, $ v7 y- n! R# w5 R6 I3 ~" }/ ?( d3 t4 g3 r* B/ j
目前一共出了两章,后续也会再翻译第二章的,这是我第二次做漫画翻译,此前没有什么翻译经验,如果各位有错误希望各位帮忙指出!- I1 y( r5 \1 Z8 X! Z4 _) [9 L
$ O4 z7 V4 p& ~' }8 g- _+ \
有两处内容为了原文head的双关,我进行了发散的意译: & c- z2 ?% c; \# P/ E' c# R/ X" C0 F) ? w3 X8 g
1.原标题:head in the clouds(头在云里雾里、心不在焉、胡思乱想) 5 S% R& g9 I" R - P ?# `& R% @9 |8 U但是实际上结合故事的内容的话,主角的头确实是“head in the clouds”+ u* X* z' f6 e2 H; K8 m
6 a) B7 \2 Q1 t! [0 E) W- j
所以我翻译成了“头不在焉”(暂时没想到更好的译名,大家有也可以提一下)4 I) r; v' E" r% F
/ x" v8 _7 \# P6 Y9 e' d5 `2.主角在P5和自己撞到的白毛说“don't lose your head over this when it was your fault.” 7 C7 u3 K. v. ?+ I' m 4 X! [! U) z) _" [0 E, Y$ b4 c结果然后P就这个白毛就要用法术让主角“lose head”了+ b& m- G( Y( B, X1 b ^