CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
【短篇漫画】七大怪谈的诅咒将我变成了死党
原作者:参号xととやす 作品原名:七不思議の呪い(?)で女の子になった俺は親友のカノ
作者: 月宫玲海花
哈迪兄弟落难记(五)
我们很容易就能注意到,亲爱的读者们,哈迪兄弟在他们新的女性身体里,甚至连走路
作者: 恰似东风雨
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 16208|回复: 12

[投票贴] 【翻译漫画】我的亲友是性转换体质2

[复制链接]
阿努比斯 发表于 2020-1-23 12:59:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 本贴全文约 393 字
+ a0 J* O. x: E! a0 P5 l2 e
首发地:https://e-hentai.org/g/1543323/df2121fbff/
  j- S6 m& i: \+ n$ i9 p, o个人介绍:各位论坛的大佬好,这里是uuaacc123,一个在日本留学3年的学生,希望各位大佬多多关照,十分感谢在这里能与大家相会!自己喜欢TSF文化和这个圈子其实有很多年了,从最早的TGGAME再到CDBOOK,虽然我不是去过特别多的论坛,但是对TGGAME和CDBOOK新言新语的每一篇文章都有仔细拜读过,特别是被CDBOOK良好的创作氛围所折服,心向往之加入大家的同时终于决定自己前来献丑申请。鉴于文笔有些苦手,所以这次带来的是一篇日文翻译漫画,之前翻看申码文会有撞车的现象,所以我翻译的是1月1日最新的一篇在E站上的漫画,希望大家喜欢。如果有幸能加入CDBOOK的大家庭,我一定会发挥自己的一点点小小能量,为大家带来更多的作品,再次感谢!
: n" F+ t  w+ u2 o9 O5 `
( c6 Y. `0 j4 a. Q& f- Z# A3 n8 s$ y. j9 z3 Y# h

+ ?% Y; Q% J8 _2 R7 o4 T; X  Q
& I- {! N1 x1 A8 B- n
单选投票, 共有 130 人参与投票 查看投票参与人

投票已经结束

53.08% (69)
2.31% (3)
44.62% (58)
0.00% (0)
您所在的用户组没有投票权限

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
璃火韻 发表于 2020-1-23 19:34:55 | 显示全部楼层
大推翻譯漫畫,感謝
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

Hakuya 发表于 2020-1-24 00:31:48 来自手机 | 显示全部楼层
為什麼名字都是英文的?雖然讀起來是挺流暢的,但感覺反倒像是英翻中啊,不像留日三年
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

qwerasdw 发表于 2020-1-24 01:33:00 | 显示全部楼层
投了一票赞成,翻译的还不错。
* W$ J" T8 B: K! O+ V' f不过楼上意见很对,确实应该人名给个中文。英文人名夹在里面很奇怪。6 l( Z9 q2 \1 X9 z  @/ B  `
我能理解因为原文人名是假名而不是汉字。不过一般来说,日译中人名就算是假名,也找个发音一样的汉字来翻译比较好。
0 W9 z8 F6 Y8 s0 H* O而且,同作者另外一篇漫画“男になったり女になったりする幼なじみの話”里面,男主之一的kaolu实际上给出了汉字“薰”的。尽管我觉得这名字看起来好娘。。。
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

靈玲玲 发表于 2020-1-24 11:16:12 | 显示全部楼层
翻譯得相當優秀1 A9 a0 ^/ d5 E; d

! v  a- z3 J( ]6 o  g女主根本已經是完成式* Z2 T/ E$ W2 t8 n/ v- p! h, r8 [* j0 x

4 L3 o& _+ b3 F/ H要是還有下一篇,恐怕未來可期(笑
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

猫英俊 发表于 2020-1-25 11:27:56 | 显示全部楼层
图片顺序有点不对,不过内容不错~这样的基友请给我一打~!!
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

moon97 发表于 2020-1-25 19:14:50 | 显示全部楼层
翻譯的不錯,這漫畫還有第一集吧,希望也能翻譯第一集
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

moontress 发表于 2020-1-25 23:27:32 | 显示全部楼层
翻译的很棒啊 字体也很柔和
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

上弦月 发表于 2020-1-25 23:27:55 | 显示全部楼层
看到自介寫留日3年,想說有機會參考高人的翻譯來精進自己的實力。
3 {5 Q3 f8 h6 r2 h. D. Q9 g不過看完原文對比翻譯,跟自己的想法有一些出入。; [# J1 m0 h4 F. G& k
舉個第一頁的例子,順便野人獻曝一下自己的翻譯。( ?1 \2 Y% Y. [
カオルは一人暮らしだ          薫自己一個人搬出來住* I4 v2 z4 k( \3 ^
つーでも、実家はすぐ側にあるし…           不過,老家其實就在這不遠處...
% }+ r, q' g- T* D/ z3 w& n4 }この部屋は家内の元事務所らしい…           這個房間原本好像是親戚當作事務所辦公用的...3 z2 C" W3 Q+ ?$ X( \( |! o0 H
これ完全に道楽だよなぁ…                        根本就是個敗家子啊...
1 ?/ ]* W! [9 ?チクショウ金持ちのボンボンめ…                 該死的千金少爺...
1 o7 d3 d2 i) Z/ |- h可能是我沒有完全參悟原作的意思吧。
) H" I  g+ m( a3 [* `希望申碼者進來後可以加入CDB的日語翻譯學習小組帶我們一起學習向上。
; V: A' t: t8 x& t' s& V) X
回复

使用道具 举报

球磨提督 发表于 2020-1-26 01:34:42 | 显示全部楼层
发表一点拙见,这篇漫画翻译大概有几个可以改进的地方:
& i0 @- h* f5 A) [; i) ?9 q1.名字。最好还是翻译成汉字,拿不准的话就选常见的汉字名称。0 W' j- w$ A9 {! w' x
2.翻译腔。漫画中好些句子都显得很不自然,我觉得翻译还是不要拘泥于原句形式吧(顺便,我跟楼上的大佬一个想法,看上去感觉像是英翻中,可能是我的错觉)
* a, n) D. ]' X! m8 v& u/ ^; |! |3.老生常谈的问号和感叹号的问题。  u( }2 v0 W; O/ ^# A
4.细节方面还是稍微注意一些吧,P24那个嵌字残留,字旁边的红色波浪线和蓝色直线,P32用来盖住原字的白框伸出气泡的边角
回复

使用道具 举报

夜雪 发表于 2020-1-27 00:46:10 | 显示全部楼层
有待加强,这样抠图嵌字和翻译确实敷衍了一些,虽然处于勉强能看的程度不错了
回复

使用道具 举报

lee000 发表于 2020-1-27 20:43:40 | 显示全部楼层
很不錯ㄟ 感謝分享ㄟ! 有前面一集嗎?& ]" B: i& E' C6 w6 F
對於同學為何會變成女孩很有興趣ㄟ
* n$ d1 \& }/ W# S4 P+ h
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

hys564219 发表于 2020-2-19 11:49:59 | 显示全部楼层
去掉封面尾页29P,量肯定是有的
; j0 n# ]  k5 g7 D( G& c翻译比机翻看上去强不少,嵌字问题还是不小的...
3 U( e/ T4 k4 ]! S9 c看得出来想申码的态度,水平还是有欠缺...
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2024-9-30 01:23 , Processed in 0.376605 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表