CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
蓝宝石魅影
龙隐局,京郊山脉下的秘密堡垒,外表像个破旧仓库,内里却是高科技迷宫。地下七层,
作者: lzishen
性别确认馆【前篇】
首先给大家道个歉,申码文《瘟疫下的战士》一直更新地很慢,最新章也迟迟没有更新。这
作者: 仅是路人
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 16626|回复: 12

[投票贴] 【翻译漫画】我的亲友是性转换体质2

[复制链接]
阿努比斯 发表于 2020-1-23 12:59:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 本贴全文约 393 字

; J; }! W, R; y( s首发地:https://e-hentai.org/g/1543323/df2121fbff/2 ?9 V  K, R; l9 S8 n* L" g: W
个人介绍:各位论坛的大佬好,这里是uuaacc123,一个在日本留学3年的学生,希望各位大佬多多关照,十分感谢在这里能与大家相会!自己喜欢TSF文化和这个圈子其实有很多年了,从最早的TGGAME再到CDBOOK,虽然我不是去过特别多的论坛,但是对TGGAME和CDBOOK新言新语的每一篇文章都有仔细拜读过,特别是被CDBOOK良好的创作氛围所折服,心向往之加入大家的同时终于决定自己前来献丑申请。鉴于文笔有些苦手,所以这次带来的是一篇日文翻译漫画,之前翻看申码文会有撞车的现象,所以我翻译的是1月1日最新的一篇在E站上的漫画,希望大家喜欢。如果有幸能加入CDBOOK的大家庭,我一定会发挥自己的一点点小小能量,为大家带来更多的作品,再次感谢!5 R$ ^. N8 Y! P$ Q$ K! }3 d8 W
7 R+ A; f0 L% y0 a

4 T( O7 j' ?- R" F9 P) }1 h
1 N& J# M  Y7 f  U5 }& \
& V; a1 m2 K* S1 n
单选投票, 共有 130 人参与投票 查看投票参与人

投票已经结束

53.08% (69)
2.31% (3)
44.62% (58)
0.00% (0)
您所在的用户组没有投票权限

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
璃火韻 发表于 2020-1-23 19:34:55 | 显示全部楼层
大推翻譯漫畫,感謝
回复

使用道具 举报

Hakuya 发表于 2020-1-24 00:31:48 来自手机 | 显示全部楼层
為什麼名字都是英文的?雖然讀起來是挺流暢的,但感覺反倒像是英翻中啊,不像留日三年
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

qwerasdw 发表于 2020-1-24 01:33:00 | 显示全部楼层
投了一票赞成,翻译的还不错。) }# ~8 v  I* g, m8 S/ {! a
不过楼上意见很对,确实应该人名给个中文。英文人名夹在里面很奇怪。! s- o! T/ f8 i  V0 G  P# B* y
我能理解因为原文人名是假名而不是汉字。不过一般来说,日译中人名就算是假名,也找个发音一样的汉字来翻译比较好。, D) \, C6 x! N  q
而且,同作者另外一篇漫画“男になったり女になったりする幼なじみの話”里面,男主之一的kaolu实际上给出了汉字“薰”的。尽管我觉得这名字看起来好娘。。。
回复

使用道具 举报

靈玲玲 发表于 2020-1-24 11:16:12 | 显示全部楼层
翻譯得相當優秀
' c0 o0 |1 a  W' D; ], l/ e; v
5 I" \+ N* v8 z女主根本已經是完成式9 f' ~4 J  }: R2 @* Q" I
+ ^" w4 u1 Q+ }9 E0 S
要是還有下一篇,恐怕未來可期(笑
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

猫英俊 发表于 2020-1-25 11:27:56 | 显示全部楼层
图片顺序有点不对,不过内容不错~这样的基友请给我一打~!!
回复

使用道具 举报

moon97 发表于 2020-1-25 19:14:50 | 显示全部楼层
翻譯的不錯,這漫畫還有第一集吧,希望也能翻譯第一集
回复

使用道具 举报

moontress 发表于 2020-1-25 23:27:32 | 显示全部楼层
翻译的很棒啊 字体也很柔和
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

上弦月 发表于 2020-1-25 23:27:55 | 显示全部楼层
看到自介寫留日3年,想說有機會參考高人的翻譯來精進自己的實力。& o, Q7 d2 b$ ^4 n( t( J* W* C7 v2 i8 `
不過看完原文對比翻譯,跟自己的想法有一些出入。
* s7 Y7 G' z3 x' @$ \舉個第一頁的例子,順便野人獻曝一下自己的翻譯。
! W+ H9 F& P( o! h5 oカオルは一人暮らしだ          薫自己一個人搬出來住
% F, q8 o; q0 ?つーでも、実家はすぐ側にあるし…           不過,老家其實就在這不遠處...: h( O! r4 O. {% F1 g5 j
この部屋は家内の元事務所らしい…           這個房間原本好像是親戚當作事務所辦公用的...4 G( n& z$ _& X+ K- Q( S( ^
これ完全に道楽だよなぁ…                        根本就是個敗家子啊...) N$ C( A5 e# G1 y6 w! D. k
チクショウ金持ちのボンボンめ…                 該死的千金少爺..., L, ]; c7 M  r2 z/ e: N* s8 d5 ]
可能是我沒有完全參悟原作的意思吧。
; Z* B# i1 J# U% W5 s  x% T# G希望申碼者進來後可以加入CDB的日語翻譯學習小組帶我們一起學習向上。
: l! b& e" D5 Z  j
回复

使用道具 举报

球磨提督 发表于 2020-1-26 01:34:42 | 显示全部楼层
发表一点拙见,这篇漫画翻译大概有几个可以改进的地方:
# [. ~+ }" V: e7 [1 ?1.名字。最好还是翻译成汉字,拿不准的话就选常见的汉字名称。; a/ h3 ]5 @2 E3 }2 l4 x
2.翻译腔。漫画中好些句子都显得很不自然,我觉得翻译还是不要拘泥于原句形式吧(顺便,我跟楼上的大佬一个想法,看上去感觉像是英翻中,可能是我的错觉)9 l: c! t9 ]- _& C3 M/ k
3.老生常谈的问号和感叹号的问题。
5 g* C% h/ `$ b: c/ }+ `9 X, O4.细节方面还是稍微注意一些吧,P24那个嵌字残留,字旁边的红色波浪线和蓝色直线,P32用来盖住原字的白框伸出气泡的边角
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

夜雪 发表于 2020-1-27 00:46:10 | 显示全部楼层
有待加强,这样抠图嵌字和翻译确实敷衍了一些,虽然处于勉强能看的程度不错了
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

lee000 发表于 2020-1-27 20:43:40 | 显示全部楼层
很不錯ㄟ 感謝分享ㄟ! 有前面一集嗎?
  P8 E* E6 }5 O2 Y8 p對於同學為何會變成女孩很有興趣ㄟ
! R: s/ q0 F6 _4 z* v
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

hys564219 发表于 2020-2-19 11:49:59 | 显示全部楼层
去掉封面尾页29P,量肯定是有的" Z. m& b' j4 S9 A( \6 W. m$ t) u8 x
翻译比机翻看上去强不少,嵌字问题还是不小的...
# e1 E  D4 P! r) D4 J看得出来想申码的态度,水平还是有欠缺...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2025-6-8 17:41 , Processed in 0.229347 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表