传说的先知
投票已经结束
使用道具 举报
1、一开始看前几张图的时候,觉得有些文字有虽然平庸,但总算“翻译”得中规中矩 直到我读到这些地方: “心情不是小好,是一片大好” “老兄弟,好久不见” 前面明明还是“护士小姐”,后面突然又变成“白衣天使”了 看到这么诡异的翻译风格当然很好奇咯 于是决定下载“原版”想看看“原文”长得什么样子 结果“原版”一句台词也没有,好吧,【看图说话】果然不假 既然是看图说话,全篇加起来才多少文字,能不能用点心?画风本来就很一般,如果连过得去的文字撑场面都没有,就掂量掂量再拿出来好吗? 2、楼主是不是觉得,既然是看图说话,那故事里出现的英文就不需要翻译了?(因为楼主之前是翻译申码,所以可以确定是有这个能力的) 接待处那里出现的表格介绍了老头的情况和转移的原因,难道不应该翻译出来吗? 放倒小护士之后出现的标示心形的箱子,难道不应该把上面的文字翻译出来,让人知道箱子为什么可以逃避检查吗? 箱子内侧的说明书,标题才几个字,翻译出来很难吗? 个人认为这是态度问题,而且算是个不小的问题 3、在下是坛内人,至于为什么匿名,因为我知道坛内有个别人属于拥有独立意识、不想写文却想催文看文的“无产阶级先进分子”,这些坛友还等着投票的积分续命的说 不想因为开不了投票被惦记,所以还是匿一下吧 一点看法,如有表述不当之处,欢迎指正,谢谢(抱拳)!
使用道具
普通会员
金牌作家
铂金大师
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
查看 »
小黑屋|手机版|CDBook
GMT+8, 2024-11-24 00:11 , Processed in 0.135410 second(s), 23 queries .
Powered by Discuz! X3.4 Licensed
© 2001-2023 Discuz! Team.