CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
《父爱如皮第二季》23~28
沈军、沈云枫父子俩,祝坛友们端午/六一快乐 《父爱如皮第二季》01~08
作者: 我爱罗
【翻译小说】卧底副警长 21-31完结
1-10:【翻译小说】卧底副警长1-10 - 原创翻译 -CDBook BBS beta - Powered by Discuz
作者: 航海家1991
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 22332|回复: 13

[投票贴] [翻譯]约翰的回忆

[复制链接]
a9s9d9f 发表于 2016-10-2 11:42:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 本贴全文约 1598 字
譯者:不明
; x( ?  p6 W! O+ [1 q0 Y/ L[email protected]
3 n! f8 \3 N5 U; _8 |( N作品:约翰的回忆! h6 \- [0 f* t' t) }
原文連結:& g. K. z. l: M
http://bbs.cdbook.club/forum.php?mod=viewthread&tid=15945% b4 ~: i6 i, R  k9 a

1 g. U) U: p* e) }& {& z*  *  *  *
8 A- s( N1 j: _; A& A8 g6 ~+ ^/ T5 ^. n
' N, R! v" L& f4 T( S
单选投票, 共有 117 人参与投票

投票已经结束

64.10% (75)
35.04% (41)
0.85% (1)
您所在的用户组没有投票权限

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
齐腾一 发表于 2016-10-2 14:22:53 | 显示全部楼层
对话漏了,好几处对话框都是空白的...
回复

使用道具 举报

匿名  发表于 2016-10-2 14:44:52
这个空白我在原版上没有看到啊 可能是压缩的时候有点问题 不好意思
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具

匿名  发表于 2016-10-2 19:39:35
问下原版漫画哪有的下
回复

使用道具

霁无瑕 发表于 2016-10-3 00:33:52 | 显示全部楼层
这个漫画的象声词太多也太大了。建议处理下。然而页数很足。故而投了赞成以资鼓励
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

愤怒的尿布 发表于 2016-10-3 15:59:03 | 显示全部楼层
这个可以支持,可是有几个空框表示不解啊。。。
回复

使用道具 举报

ssi5672 发表于 2016-10-4 01:20:16 | 显示全部楼层
頁數出乎意料的多8 o5 r6 ]6 L7 R$ \! i  E6 G: y
而且長篇的敘述也不少
: f; J0 q& X. e  U8 ~. _想必要翻譯這篇也是需要很大的功夫的0 j+ l+ E* ?) c8 H: c2 W! x1 T
只是可惜原作的故事性稍微沒那麼吸引人
! D4 S2 {, y  A+ _$ y5 I6 q5 ?
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

linglingling 发表于 2016-10-5 00:25:49 | 显示全部楼层
頁數充足, 雖然故事還未正式開始, 支持加入發表更加多的文章.
回复

使用道具 举报

bearbabe 发表于 2016-10-5 02:26:20 | 显示全部楼层
謝謝費心翻譯,文字滿流暢的,
2 X) w! h0 B3 K* q! S" @5 ]6 w不過建議文字體不要用類似鋼筆字體,閱讀起來會比較辛苦
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

tianxin 发表于 2016-10-7 06:44:07 | 显示全部楼层
虽然我投了既讀 ,但是说句实话我不知道要不要投反对。
) [2 h  t# R% m, w" c. Y* a# }- T这些文字机翻的痕迹太明显,我都能反译出原文。
- _! _" Z# T+ p  V* t+ E“从她手上飞走当她被撞的时候”,这不是中文的语序。
  ~! P. J! b- R! H5 S$ L8 ^* X5 ?$ g" E
' y" S- d& h: C7 t) F, \9 L4 o
“我的大脑充斥着混乱”?还是想想更好的译文吧。/ }6 H  m7 U7 e( C9 g

1 t9 N  D; _' v/ r7 @2 K- E5 i文中有好几处类似于错误一这种时间状语没有改回中文语序,以及像第二点这种生涩的直译,就不一一列举了。
2 ?8 X; Y9 S* h1 h7 s  }6 e4 j& ]9 l: x) f) r! s
作者的优点是嵌字不错,但是真的应该在翻译上下下工夫,不是用翻译机翻译一下就能发的。
1 @+ \) s. K; w) F9 s但是恶人我不做,投不投反对票就看别人了。
9 @; A$ b, u' A; G: |

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
回复

使用道具 举报

台風逝去 发表于 2016-10-8 01:05:57 | 显示全部楼层
有些地方句子翻譯的不是很好# T# `- q) c1 ?: ]
再來! J# x' k- X" m3 U) s, `3 e
那些空著的格子是. . .3 n3 S4 `1 X9 Q: G6 M$ S( Q3 r8 P
所以 我給的是第二項
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

Player 发表于 2016-10-8 08:11:20 | 显示全部楼层
還可以拿來做甚麼?加入CIA嗎?$ l3 n: I, Q: M  i/ @
感覺是很棒的間諜工具....* W6 q  {! ~' ]! [
希望樓主不要放棄... 把後面發出來...
4 G. S* m4 Q/ A, x* v
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

心情愉悅 发表于 2016-10-8 15:40:17 来自手机 | 显示全部楼层
潛水太久不能投票啦(大哭 不過也想要說幾句話 譯者的誠意很好 頁數很多 質量上也不錯  不過有些真的明顯 真的有翻譯機的痕跡 希望可以再修正 小瑕疵修正會很完美的
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

arander 发表于 2016-10-11 16:40:17 | 显示全部楼层
投票已经结束了?
' O; G+ r! G4 u( n# c$ O. [0 \; E来晚一步,翻译得不错,就是中途部分对话框留白了?!' M" \4 z4 S9 n+ M% U
还有字体可能直接用应该圆体或者细黑就可以,稍微有点别扭...
  C/ R8 I. V: O7 s4 O能投票的话,我也是支持的,希望作者再接再厉~~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2025-6-10 04:26 , Processed in 0.230555 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表