CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
原是最强的舞娘
原作链接:https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=24620205 原作者:qvq 如人所知
作者: 热闹热闹热
總裁與女秘書的秘密
總裁與女秘書的秘密 简体字版本在二楼 「以上就是併購目標企業的整體財務評估,請問
作者: 1w1w52
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 22336|回复: 13

[投票贴] [翻譯]约翰的回忆

[复制链接]
a9s9d9f 发表于 2016-10-2 11:42:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 本贴全文约 1598 字
譯者:不明0 g6 N8 Z+ @& c! }" l- p5 V  |
[email protected]$ N' W/ z; D+ h: A) R6 j
作品:约翰的回忆
% h1 T7 o6 G7 o原文連結:
6 o8 n" x8 \8 H% ?) r$ chttp://bbs.cdbook.club/forum.php?mod=viewthread&tid=15945- m$ U0 a' i7 i
4 O0 D/ n! p( N$ _
*  *  *  *
# g: b, D) C' H' H
' _& \# m. }& L; |5 d
: l" L& ?, }) F$ J0 K; E
单选投票, 共有 117 人参与投票

投票已经结束

64.10% (75)
35.04% (41)
0.85% (1)
您所在的用户组没有投票权限

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
齐腾一 发表于 2016-10-2 14:22:53 | 显示全部楼层
对话漏了,好几处对话框都是空白的...
回复

使用道具 举报

匿名  发表于 2016-10-2 14:44:52
这个空白我在原版上没有看到啊 可能是压缩的时候有点问题 不好意思
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具

匿名  发表于 2016-10-2 19:39:35
问下原版漫画哪有的下
回复

使用道具

霁无瑕 发表于 2016-10-3 00:33:52 | 显示全部楼层
这个漫画的象声词太多也太大了。建议处理下。然而页数很足。故而投了赞成以资鼓励
回复

使用道具 举报

愤怒的尿布 发表于 2016-10-3 15:59:03 | 显示全部楼层
这个可以支持,可是有几个空框表示不解啊。。。
回复

使用道具 举报

ssi5672 发表于 2016-10-4 01:20:16 | 显示全部楼层
頁數出乎意料的多" ?& r- s6 H0 K5 G2 R9 d
而且長篇的敘述也不少* m2 E8 n# Q6 i: |" G/ P! q
想必要翻譯這篇也是需要很大的功夫的
5 {# x9 L& _6 ~- S6 x4 }2 V8 c只是可惜原作的故事性稍微沒那麼吸引人( B- R1 q. j' h% B1 a
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

linglingling 发表于 2016-10-5 00:25:49 | 显示全部楼层
頁數充足, 雖然故事還未正式開始, 支持加入發表更加多的文章.
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

bearbabe 发表于 2016-10-5 02:26:20 | 显示全部楼层
謝謝費心翻譯,文字滿流暢的,2 x5 x* D. ]. i9 \- c
不過建議文字體不要用類似鋼筆字體,閱讀起來會比較辛苦
回复

使用道具 举报

tianxin 发表于 2016-10-7 06:44:07 | 显示全部楼层
虽然我投了既讀 ,但是说句实话我不知道要不要投反对。4 B' Y! |' f0 k' m% x1 c
这些文字机翻的痕迹太明显,我都能反译出原文。% r2 ^. v1 @6 ?; B* y5 |9 S) n, c- U
“从她手上飞走当她被撞的时候”,这不是中文的语序。
) b/ M% l- q2 o# C- L  o8 m& K: j1 g9 q6 D

2 ]* l9 v5 [1 N/ D/ p. {“我的大脑充斥着混乱”?还是想想更好的译文吧。
% S* j+ P8 D6 P4 z  ?8 B5 c# M  J
文中有好几处类似于错误一这种时间状语没有改回中文语序,以及像第二点这种生涩的直译,就不一一列举了。" M1 Q7 c) x4 r1 J0 z1 L, m
0 O* C# }) D; ~9 R: E) m
作者的优点是嵌字不错,但是真的应该在翻译上下下工夫,不是用翻译机翻译一下就能发的。
, P* Y! v0 j- Z1 L8 {/ o% R但是恶人我不做,投不投反对票就看别人了。
; q0 c+ |! j4 X, t

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

台風逝去 发表于 2016-10-8 01:05:57 | 显示全部楼层
有些地方句子翻譯的不是很好0 m5 M7 H5 s( w& h' W3 G
再來: C0 ?# F4 N- R9 R' z
那些空著的格子是. . .
2 T/ ^- F+ K6 |+ S. i: f: @所以 我給的是第二項
回复

使用道具 举报

Player 发表于 2016-10-8 08:11:20 | 显示全部楼层
還可以拿來做甚麼?加入CIA嗎?6 I' a( h7 i* [1 r& t& S4 t$ J
感覺是很棒的間諜工具....) n' V3 f# G: T) B! g, s
希望樓主不要放棄... 把後面發出來...
8 B. N, A: k5 e; i
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

心情愉悅 发表于 2016-10-8 15:40:17 来自手机 | 显示全部楼层
潛水太久不能投票啦(大哭 不過也想要說幾句話 譯者的誠意很好 頁數很多 質量上也不錯  不過有些真的明顯 真的有翻譯機的痕跡 希望可以再修正 小瑕疵修正會很完美的
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

arander 发表于 2016-10-11 16:40:17 | 显示全部楼层
投票已经结束了?
; d% {% f' h" z( U, j1 b, p来晚一步,翻译得不错,就是中途部分对话框留白了?!
6 X, q8 z9 b2 |% D还有字体可能直接用应该圆体或者细黑就可以,稍微有点别扭...
: g: X6 `8 g, d0 L. [' M' M" ?能投票的话,我也是支持的,希望作者再接再厉~~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2025-6-11 05:26 , Processed in 0.233702 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表