CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
被女友愿望变成她母亲后,被迫沉沦于熟妇人
就在这样一个连呼吸都带着热气的黄昏,徐静拉着我的手,一路畅聊着走向城市边缘那片略
作者: 小心二次元
群芳42章
  第42章   马文让叶福与他探讨一下佛法。其想法自然不言而喻。   可叶福想着
作者: q344164202
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 28600|回复: 13

[投票贴] [翻譯]复制人皮

[复制链接]
a9s9d9f 发表于 2016-7-24 16:15:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 本贴全文约 532 字
譯者:不明
/ T3 Z4 _4 E6 @$ x  O, ?2 f& a# u, a[email protected]) f8 n. \1 g! d8 I
作品:复制人皮: j& @$ z3 r- P( E% z
原文連結:
8 X' s6 B/ L0 }* G; I; Z  Ahttp://bbs.cdbook.club/forum.php?mod=viewthread&tid=15473
  d5 p1 K1 A; x$ s" S
0 j% r# j$ p# P*  *  *  *
# x! C* K% G  m. ?/ K  a1 |$ Z
' v. i5 g9 b: i7 h" i
1 Z& }5 |0 F6 R$ v  W! z
单选投票, 共有 109 人参与投票

投票已经结束

71.56% (78)
21.10% (23)
7.34% (8)
您所在的用户组没有投票权限

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
aman 发表于 2016-7-26 09:38:47 | 显示全部楼层
翻译都支持,很早就看过,只不过到现在才看见中文版的
回复

使用道具 举报

ambiva 发表于 2016-7-28 19:16:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 ambiva 于 2016-7-28 19:43 编辑
) W0 U0 ?) ]1 O% K: @
) W# _! @+ P2 e: @一:字体简陋,毫无用心,本来就没几个字,弄漂亮点都会死?
3 j# B; _1 Q0 u% m9 V# R% g二:文字完全不通顺,搞得和机翻似的,就这么点篇幅,就不能好好润色?
4 ?, H" P( W3 }投票的人请动一下脑子?# t3 X$ h- m# w! N2 Z7 j0 i  ^# ^
原作画得好,不代表随便啥人翻一下就能进了) [" n( y( E5 a, w- Q* a
99%的贡献在画家,想投机取巧?噢,这里瞎投票的混混潜水值?因为有些人没看过漫画看画得好看就过?8 S& l) u# h" [: {
3 ^0 n$ x( m$ L8 O2 z
有人要问为啥这片没人翻译过, 因为太简单了, Pixiv的老货http://www.pixiv.net/member_illu ... mp;type=all&p=30 u3 K1 A2 }* f9 p5 I
根本不用翻译就能看懂,不用看着翻译就能撸管。" ?0 p- K2 S: D7 @3 u1 ^4 P
不是因为新人就能无视质量,那是侮辱有能力的新人. u% @% y" u& F% A9 g, J% P
<---什么鸡巴玩意,这也能过?<---什么鸡巴玩意,投票的人我也不说了
! e4 V3 [& V* e# _/ X, h( j+ m7 B3 F! Y+ T+ e! m
1 X6 b% p/ _) k* t
8 v7 c  W, Y9 e
! l- g2 y& b8 t0 R( Z' v/ g

; `1 d7 n; Z! C! `/ J
+ j8 F3 @9 A9 H' H7 j
2 v) Y% X& S8 c  _' c6 Q( X- {

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

TIFA 发表于 2016-7-28 19:41:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 TIFA 于 2016-7-28 20:19 编辑 : `3 I. Q1 ?1 z( H

& E+ Y  H0 J" T* w2 @: P- g翻译质量严重不行,这随便机翻下然后润色后还能出现那么多语法问题,加上修图简陋,感觉就是来混的,话说这漫画的原文地址去哪了,我还真想看看原文呢
2 M1 z: ^, M/ {& p" G' y# R9 u那些投赞成的人有好好看过漫画吗,不会是投了票后撸一管就换帖继续投?这投票没责任的,就为了1点潜水值乱点,难道就不会点下已读吗
9 }7 r7 ~! A+ M% h( }: T话说为啥要翻译英文版的呢,翻译之前找原版啊,毕竟原版的意思才是最正确的,这种原版日文,被老外翻成英文后,你在加工下翻译成中文,意思完全跟日文天差地别了: x( l" q% p5 n6 _$ t% v

评分

1

查看全部评分

在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
白家猫龙 发表于 2016-7-28 20:41:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

pitypet 发表于 2016-7-28 20:45:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 pitypet 于 2016-7-28 20:47 编辑 ) n' X+ E4 z" l' U
5 J6 c: }$ e8 P# g1 P; V- w( i* T2 Z
前面ambiva大大和TIFA大大都已经说得比较详细了,俺就随意唠叨唠叨,聊到哪算哪,权当是些微不足道的补充。毕竟看到这浮夸的赞成票数,不知道之前周期那些英语文章翻译的申码作者有何感想。果然还是漫画翻译好忽悠啊~' f# o, t! g' n6 [) |- e

, Z1 j* A) O# P先来聊聊页数吧,也就是所谓的工作量。全篇下来总共14P,并且还是英语文本翻译,没有多少修图技巧,或者说压根就没有太多可以卖弄技巧的空间,个别地方甚至还没有翻译(估计是只会用“橡皮擦”和“文字”,连简单的“画笔”工具都不愿意用吧?见下图)。) D  v3 W# ~: S/ y8 F

2 r) k, _6 p% t7 y5 o/ ~9 `* t* _$ Y6 O' _
, ~) C  w) t) }" W3 [
嵌字可以嵌到“出血”(走出对话框),这可不是简单的归咎于技巧问题,很大程度可以看出是申码者的态度问题。也姑且不论本篇作品的原作已发表了相当一段时日,有些许时间积累的旧作,翻译竟然还能如此走心,实在是不应该。而最神奇的莫过于,坛子内那股无脑pass漫画翻译的风潮又起来了,唉......
8 P2 E# a7 N* C7 o8 L1 K, W$ y" N3 U5 n+ d: r8 d: b; ?3 e
如此之工作量以及作品质量,充其量也就一天内可以完成。某些文字创作和文字翻译的申码作者,或者坛子里的创作者,对一个作品的创作周期应该心中有数吧?这种连“构思”都不需要的翻译活儿,如此多的无脑点赞成,不知道诸君又是否认为邀请码不值钱,随便一个
; h& _7 q; M6 C" t% ~9 d打发乞丐的作品都可以讨到?3 q6 E+ j( J8 G6 k

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x

点评

long time no see  发表于 2016-7-28 20:51
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

pitypet 发表于 2016-7-28 20:53:30 | 显示全部楼层
白家猫龙 发表于 2016-7-28 20:41
" M1 p* z4 S3 y3 ?1 s0 l1 o不好意思因为没有原作地址,导致我在不清不楚之间点了赞成,经过几个翻译巨擘的说明,还有好心人提供的原作 ...
8 E( q% q2 i  E, X
还别高估了这玩意,他找到的版本应该是ehentai的英文版本,网址为:http://g.e-hentai.org/g/712950/21448b9b61/

点评

我确定是英文版了,而且看过了,英文水平非常堪忧。 无论对照英文还是日文都是误差40%以上。  发表于 2016-7-28 21:00
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

天天吃稀饭 发表于 2016-7-28 21:46:20 来自手机 | 显示全部楼层
pitypet 发表于 2016-7-28 20:53" X" y5 Z; m5 P' x7 A; p
还别高估了这玩意,他找到的版本应该是ehentai的英文版本,网址为:http://g.e-hentai.org/g/712950/2144 ...

: I' Q" K% `/ E  P- b  d' _1 f反对,理由同上面
回复

使用道具 举报

夜雪 发表于 2016-7-29 04:31:50 来自手机 | 显示全部楼层
同为漫画翻译入论坛表示,由于没看过原作,刚看我还纳闷这意思怎么前一句不搭后一句的,果然有前辈立马指出问题了。

点评

翻译申码没有强制要求标注原作地址,这对于投票走向来说是很不利的。  发表于 2016-7-29 08:14
回复

使用道具 举报

kongfuzi 发表于 2016-7-31 04:07:44 来自手机 | 显示全部楼层
这个漫画翻译,我在n年前就见过,这么做是有点多此一举了,况且前面的大大都指出你的毛病了,你还是下次多带点诚意再过来吧
回复

使用道具 举报

二把刀 发表于 2016-8-1 23:00:07 | 显示全部楼层
小弟作为刚进CDBOOK的新手,感觉这篇似乎不用翻译吧?英文版本的通俗易懂啊~~这个软柿子应该就不用捏了吧~~~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2025-4-21 19:50 , Processed in 0.185953 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表