CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
《父爱如皮第二季》23~28
沈军、沈云枫父子俩,祝坛友们端午/六一快乐 《父爱如皮第二季》01~08
作者: 我爱罗
【翻译小说】卧底副警长 21-31完结
1-10:【翻译小说】卧底副警长1-10 - 原创翻译 -CDBook BBS beta - Powered by Discuz
作者: 航海家1991
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 28680|回复: 13

[投票贴] [翻譯]复制人皮

[复制链接]
a9s9d9f 发表于 2016-7-24 16:15:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 本贴全文约 532 字
譯者:不明
) Z) q- f+ D( i; H  }[email protected]& \: D7 z1 f. \: {. Q0 W2 c* G  Q
作品:复制人皮+ t, |9 B# A% d5 V# l
原文連結:
: t1 h7 D# F2 }http://bbs.cdbook.club/forum.php?mod=viewthread&tid=15473
* \+ a9 l- N8 p  i6 U; |- g2 o- I; G. Y& K2 G$ W! {+ w
*  *  *  *2 f7 f' v. l6 s# s
$ `& v& A) D, l8 i8 X

; ^( C$ V; x5 B6 _- }5 Y% S
单选投票, 共有 109 人参与投票

投票已经结束

71.56% (78)
21.10% (23)
7.34% (8)
您所在的用户组没有投票权限

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
aman 发表于 2016-7-26 09:38:47 | 显示全部楼层
翻译都支持,很早就看过,只不过到现在才看见中文版的
回复

使用道具 举报

ambiva 发表于 2016-7-28 19:16:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 ambiva 于 2016-7-28 19:43 编辑 " ^0 t1 S: D# m% \, f% V) ^
# ]: o' B' p, D' u) M3 O* z* b
一:字体简陋,毫无用心,本来就没几个字,弄漂亮点都会死?/ `4 T. x- `; {0 J, q2 B
二:文字完全不通顺,搞得和机翻似的,就这么点篇幅,就不能好好润色?- N: F! J+ w. W& Z
投票的人请动一下脑子?
6 e) h" R7 Z8 b  l$ z原作画得好,不代表随便啥人翻一下就能进了- Y1 L9 {6 e; `8 {$ ]6 `$ O+ d6 ~
99%的贡献在画家,想投机取巧?噢,这里瞎投票的混混潜水值?因为有些人没看过漫画看画得好看就过?+ @6 |* U- w9 i! J: I

5 x4 D: z) e' v2 L有人要问为啥这片没人翻译过, 因为太简单了, Pixiv的老货http://www.pixiv.net/member_illu ... mp;type=all&p=3
9 B5 P& a- o5 `6 V# K! ~8 v根本不用翻译就能看懂,不用看着翻译就能撸管。
* {" |2 R6 i+ R不是因为新人就能无视质量,那是侮辱有能力的新人/ H: ^7 D5 O# R0 U/ i
<---什么鸡巴玩意,这也能过?<---什么鸡巴玩意,投票的人我也不说了* A& ~8 p4 R9 p" N/ P! p' s% U- A! y
( J4 g3 E+ `+ R+ j

5 Q+ W4 T3 j: x* ~
3 n! }6 @. P+ k6 W* H0 _6 |
, l' p2 l/ @, x; D5 h' S; V  j/ C; i8 d+ h6 e
7 M9 `8 h# g$ F4 f

* o* O3 Y1 X6 `) N  W

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x

评分

1

查看全部评分

在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

TIFA 发表于 2016-7-28 19:41:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 TIFA 于 2016-7-28 20:19 编辑
# k& G6 y( T8 q! e1 R2 R0 h8 X" K0 R4 |, R" m
翻译质量严重不行,这随便机翻下然后润色后还能出现那么多语法问题,加上修图简陋,感觉就是来混的,话说这漫画的原文地址去哪了,我还真想看看原文呢. K- W" ]! J/ G
那些投赞成的人有好好看过漫画吗,不会是投了票后撸一管就换帖继续投?这投票没责任的,就为了1点潜水值乱点,难道就不会点下已读吗
5 Y& k5 ]5 }. P( j话说为啥要翻译英文版的呢,翻译之前找原版啊,毕竟原版的意思才是最正确的,这种原版日文,被老外翻成英文后,你在加工下翻译成中文,意思完全跟日文天差地别了9 c$ L# C, {; D

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
白家猫龙 发表于 2016-7-28 20:41:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

pitypet 发表于 2016-7-28 20:45:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 pitypet 于 2016-7-28 20:47 编辑 # x7 [0 e0 Z; ?' ^# M
' o' y2 w- W$ H: R$ U
前面ambiva大大和TIFA大大都已经说得比较详细了,俺就随意唠叨唠叨,聊到哪算哪,权当是些微不足道的补充。毕竟看到这浮夸的赞成票数,不知道之前周期那些英语文章翻译的申码作者有何感想。果然还是漫画翻译好忽悠啊~1 P+ T  \% p% [7 A1 p( T9 `$ x

$ R1 h% W5 v, A9 }4 |先来聊聊页数吧,也就是所谓的工作量。全篇下来总共14P,并且还是英语文本翻译,没有多少修图技巧,或者说压根就没有太多可以卖弄技巧的空间,个别地方甚至还没有翻译(估计是只会用“橡皮擦”和“文字”,连简单的“画笔”工具都不愿意用吧?见下图)。
- y7 S/ c; _* A$ g+ g" W- E
$ o; R5 Z0 ?8 k; Y* g- _6 C
% X' u7 E6 W" T' n) r$ ^! c( V) h/ `+ k- D
嵌字可以嵌到“出血”(走出对话框),这可不是简单的归咎于技巧问题,很大程度可以看出是申码者的态度问题。也姑且不论本篇作品的原作已发表了相当一段时日,有些许时间积累的旧作,翻译竟然还能如此走心,实在是不应该。而最神奇的莫过于,坛子内那股无脑pass漫画翻译的风潮又起来了,唉......! p1 D) C$ N: d2 w+ N
2 Y- {7 u' ^  L0 c
如此之工作量以及作品质量,充其量也就一天内可以完成。某些文字创作和文字翻译的申码作者,或者坛子里的创作者,对一个作品的创作周期应该心中有数吧?这种连“构思”都不需要的翻译活儿,如此多的无脑点赞成,不知道诸君又是否认为邀请码不值钱,随便一个
( Q" t9 ?0 S; l: A, n; S打发乞丐的作品都可以讨到?
! P0 a; r4 P! e! t4 W8 M; v9 V; b8 p

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x

点评

long time no see  发表于 2016-7-28 20:51
回复

使用道具 举报

pitypet 发表于 2016-7-28 20:53:30 | 显示全部楼层
白家猫龙 发表于 2016-7-28 20:41, |% _& u+ E. L3 {& j! @
不好意思因为没有原作地址,导致我在不清不楚之间点了赞成,经过几个翻译巨擘的说明,还有好心人提供的原作 ...
6 V: E5 B  `6 Q
还别高估了这玩意,他找到的版本应该是ehentai的英文版本,网址为:http://g.e-hentai.org/g/712950/21448b9b61/

点评

我确定是英文版了,而且看过了,英文水平非常堪忧。 无论对照英文还是日文都是误差40%以上。  发表于 2016-7-28 21:00
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

天天吃稀饭 发表于 2016-7-28 21:46:20 来自手机 | 显示全部楼层
pitypet 发表于 2016-7-28 20:534 Y2 P0 l$ X3 T2 V5 |' o
还别高估了这玩意,他找到的版本应该是ehentai的英文版本,网址为:http://g.e-hentai.org/g/712950/2144 ...

% }$ ]- {  f- U, J反对,理由同上面
回复

使用道具 举报

夜雪 发表于 2016-7-29 04:31:50 来自手机 | 显示全部楼层
同为漫画翻译入论坛表示,由于没看过原作,刚看我还纳闷这意思怎么前一句不搭后一句的,果然有前辈立马指出问题了。

点评

翻译申码没有强制要求标注原作地址,这对于投票走向来说是很不利的。  发表于 2016-7-29 08:14
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

kongfuzi 发表于 2016-7-31 04:07:44 来自手机 | 显示全部楼层
这个漫画翻译,我在n年前就见过,这么做是有点多此一举了,况且前面的大大都指出你的毛病了,你还是下次多带点诚意再过来吧
回复

使用道具 举报

二把刀 发表于 2016-8-1 23:00:07 | 显示全部楼层
小弟作为刚进CDBOOK的新手,感觉这篇似乎不用翻译吧?英文版本的通俗易懂啊~~这个软柿子应该就不用捏了吧~~~
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2025-6-10 04:27 , Processed in 0.182035 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表