CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
我的老板爱上我(11.23更新)
写在前面:要不说写文这种事需要灵感呢,其实《死敌爱上我》完结后,我就一直在筹备续
作者: Cerberus阿凯
对哥哥的变化我们一家无动于衷
哥哥从学校回来了,跟他一起回来的还有一位女老师,应该是跟着来家访的吧。 哥哥今年
作者: 么么么梦梦
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 28283|回复: 13

[投票贴] [翻譯]复制人皮

[复制链接]
a9s9d9f 发表于 2016-7-24 16:15:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 本贴全文约 532 字
譯者:不明/ P% Y& V- B; [; Z- g" I5 _
[email protected]
" [' J- j6 T0 N* c% h7 s2 y7 e作品:复制人皮
; A/ H( x( m, o. P) m原文連結:- T" t% F, b/ @3 p4 O6 H9 D
http://bbs.cdbook.club/forum.php?mod=viewthread&tid=154734 T/ P: w# z) W  ]3 ~! `

0 }5 s" g& m3 J: a$ J" c& r( W*  *  *  *
6 V0 k0 Y: Y5 x0 o6 T4 d  @, A% Q

1 t4 ]: A' y- }
单选投票, 共有 109 人参与投票

投票已经结束

71.56% (78)
21.10% (23)
7.34% (8)
您所在的用户组没有投票权限

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
aman 发表于 2016-7-26 09:38:47 | 显示全部楼层
翻译都支持,很早就看过,只不过到现在才看见中文版的
回复

使用道具 举报

ambiva 发表于 2016-7-28 19:16:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 ambiva 于 2016-7-28 19:43 编辑 5 E7 z0 x6 S0 g) j6 c) |% k: Q

6 M- p* L4 L$ B7 {; z6 i一:字体简陋,毫无用心,本来就没几个字,弄漂亮点都会死?% j8 i: E2 f  ^& w. C6 \7 b
二:文字完全不通顺,搞得和机翻似的,就这么点篇幅,就不能好好润色?
7 _# [5 y7 G6 a4 V9 }6 b. e: u- _! f投票的人请动一下脑子?
* l3 e) J3 Y5 r6 s6 S- g% A9 r原作画得好,不代表随便啥人翻一下就能进了! N4 A0 r4 P" o0 E4 V) D7 W
99%的贡献在画家,想投机取巧?噢,这里瞎投票的混混潜水值?因为有些人没看过漫画看画得好看就过?
( C' P0 K+ z5 \
: N: L; D7 H2 O( o' f- k有人要问为啥这片没人翻译过, 因为太简单了, Pixiv的老货http://www.pixiv.net/member_illu ... mp;type=all&p=31 H* q; R* x# Y0 X
根本不用翻译就能看懂,不用看着翻译就能撸管。2 [6 U  t, j9 Y; [: Q
不是因为新人就能无视质量,那是侮辱有能力的新人% H2 Y3 w& b7 ^, C7 V  K% `7 Y! y
<---什么鸡巴玩意,这也能过?<---什么鸡巴玩意,投票的人我也不说了
* |+ Q& C4 A6 b! j$ ?! C# W; t6 w0 A' r* a
( @1 s) i6 t# W5 ]( d! Y

9 g# \  Z5 X/ |8 f/ x, P/ w" r- ~. O* n; m4 L

( [$ R, S4 P! @, e
# f- L1 u9 I+ d1 z' _" D/ v) E( z5 _: F. k# N

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

TIFA 发表于 2016-7-28 19:41:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 TIFA 于 2016-7-28 20:19 编辑 ( m  T# n0 d) S4 L

' w- E% s" h5 V2 p/ D6 `2 M翻译质量严重不行,这随便机翻下然后润色后还能出现那么多语法问题,加上修图简陋,感觉就是来混的,话说这漫画的原文地址去哪了,我还真想看看原文呢4 Y) [  I# v% ?
那些投赞成的人有好好看过漫画吗,不会是投了票后撸一管就换帖继续投?这投票没责任的,就为了1点潜水值乱点,难道就不会点下已读吗3 C  s3 G: h; W" h
话说为啥要翻译英文版的呢,翻译之前找原版啊,毕竟原版的意思才是最正确的,这种原版日文,被老外翻成英文后,你在加工下翻译成中文,意思完全跟日文天差地别了8 K9 W/ E1 o  _! s# L' r: V. c# T

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
白家猫龙 发表于 2016-7-28 20:41:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

pitypet 发表于 2016-7-28 20:45:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 pitypet 于 2016-7-28 20:47 编辑
$ t7 x. n* f+ y. ~! f4 T; N6 S  d
- f  s1 `2 h1 b* K& K3 J. v前面ambiva大大和TIFA大大都已经说得比较详细了,俺就随意唠叨唠叨,聊到哪算哪,权当是些微不足道的补充。毕竟看到这浮夸的赞成票数,不知道之前周期那些英语文章翻译的申码作者有何感想。果然还是漫画翻译好忽悠啊~
/ a' i' k' r) j# F2 V8 P4 m* V/ z, y/ G# i# C5 [$ S
先来聊聊页数吧,也就是所谓的工作量。全篇下来总共14P,并且还是英语文本翻译,没有多少修图技巧,或者说压根就没有太多可以卖弄技巧的空间,个别地方甚至还没有翻译(估计是只会用“橡皮擦”和“文字”,连简单的“画笔”工具都不愿意用吧?见下图)。$ ^. l7 h+ E9 P9 }6 p2 i" i0 L: b
$ B$ X5 o% d" }7 X; t: H) L
$ o/ _/ M2 ~  F6 \& B

" u/ Y) z. h. _0 T/ \3 ]$ }嵌字可以嵌到“出血”(走出对话框),这可不是简单的归咎于技巧问题,很大程度可以看出是申码者的态度问题。也姑且不论本篇作品的原作已发表了相当一段时日,有些许时间积累的旧作,翻译竟然还能如此走心,实在是不应该。而最神奇的莫过于,坛子内那股无脑pass漫画翻译的风潮又起来了,唉......& _+ {& l% N( i# ^" t- G7 h  ~$ Z
& O( |( c! `! {; Y" N2 H2 N
如此之工作量以及作品质量,充其量也就一天内可以完成。某些文字创作和文字翻译的申码作者,或者坛子里的创作者,对一个作品的创作周期应该心中有数吧?这种连“构思”都不需要的翻译活儿,如此多的无脑点赞成,不知道诸君又是否认为邀请码不值钱,随便一个4 j' M) b# r2 j) |% {( d. r
打发乞丐的作品都可以讨到?
7 y- R8 N  C& D0 V3 [5 K# D& V

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x

点评

long time no see  发表于 2016-7-28 20:51
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

pitypet 发表于 2016-7-28 20:53:30 | 显示全部楼层
白家猫龙 发表于 2016-7-28 20:410 O& H& R! a; n
不好意思因为没有原作地址,导致我在不清不楚之间点了赞成,经过几个翻译巨擘的说明,还有好心人提供的原作 ...

# J7 h, _* ~1 }5 t  E还别高估了这玩意,他找到的版本应该是ehentai的英文版本,网址为:http://g.e-hentai.org/g/712950/21448b9b61/

点评

我确定是英文版了,而且看过了,英文水平非常堪忧。 无论对照英文还是日文都是误差40%以上。  发表于 2016-7-28 21:00
回复

使用道具 举报

天天吃稀饭 发表于 2016-7-28 21:46:20 来自手机 | 显示全部楼层
pitypet 发表于 2016-7-28 20:53
9 e( v; x& |" E! f- s4 g还别高估了这玩意,他找到的版本应该是ehentai的英文版本,网址为:http://g.e-hentai.org/g/712950/2144 ...
5 Y( y! s; o0 S
反对,理由同上面
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

夜雪 发表于 2016-7-29 04:31:50 来自手机 | 显示全部楼层
同为漫画翻译入论坛表示,由于没看过原作,刚看我还纳闷这意思怎么前一句不搭后一句的,果然有前辈立马指出问题了。

点评

翻译申码没有强制要求标注原作地址,这对于投票走向来说是很不利的。  发表于 2016-7-29 08:14
回复

使用道具 举报

kongfuzi 发表于 2016-7-31 04:07:44 来自手机 | 显示全部楼层
这个漫画翻译,我在n年前就见过,这么做是有点多此一举了,况且前面的大大都指出你的毛病了,你还是下次多带点诚意再过来吧
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
回复

使用道具 举报

二把刀 发表于 2016-8-1 23:00:07 | 显示全部楼层
小弟作为刚进CDBOOK的新手,感觉这篇似乎不用翻译吧?英文版本的通俗易懂啊~~这个软柿子应该就不用捏了吧~~~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2024-11-23 12:31 , Processed in 0.192017 second(s), 32 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表