CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
陈队的秘密续写-17
写这章挺好玩的, 陈立在这章里有点可爱。 1-17 章 第十八章突然程骏睁开眼睛,从
作者: TerriL
妻子的归来3(往后余生番外篇)
重新回到国内的徐子姗虽然升职了,但是国内紧张和繁忙的工作让她很是不适应,毕
作者: 小土豆
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 5156|回复: 6

[问题咨询] 对于各类翻译的建议

[复制链接]
formeta 发表于 2016-2-15 15:20:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 本贴全文约 104 字
本帖最后由 formeta 于 2016-2-15 15:21 编辑
0 S0 T; R8 J  m' n. Z3 r9 a  K( r
# Q* B/ Z! t( B, l$ F* f- }" a: Q建议大家在翻译作品之前,先咨询下是否已被翻译,不然翻译已被翻译的作品,很难判定是否是你翻译的,还是仅仅是搬用,亦或是仅作文字处理的。
pitypet 发表于 2016-2-15 16:21:53 | 显示全部楼层
的确,翻译撞车不仅是尴尬,而且还白费力。$ Y* k# e! o# n! h+ u
建议不如定期将坛子里的翻译作品标题放出,这样既可以吸引外野游客,又可以避免撞车。
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
思考下计划 发表于 2016-2-15 17:01:47 来自手机 | 显示全部楼层
类似原创索引不登陆也能看见,在下之前也是被一些文章吸引的。
匿名  发表于 2016-2-15 17:23:13
额,目前在翻译ben10的一个漫,不知道有没有撞车.....
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
異客天降 发表于 2016-2-15 17:28:08 | 显示全部楼层
其實至頂文有翻譯索引的
; o) l7 J' A7 q* M2 x只是不知道外人看不看的到
vs0dayAs 发表于 2016-2-16 03:40:23 | 显示全部楼层
“仅做文字处理”
+ d0 ]% D' B& [修图嵌字才是整个汉化过程中最蛋疼最无聊最漫长最苦力的活……
 楼主| formeta 发表于 2016-2-17 10:45:49 | 显示全部楼层
vs0dayAs 发表于 2016-2-16 03:40
( I. a. ?3 s2 p2 R“仅做文字处理”
. y  [# z4 `8 L修图嵌字才是整个汉化过程中最蛋疼最无聊最漫长最苦力的活…… ...

# T" k: d) O2 w! ?  p  n4 H我只是限定在翻译这个过程而言的,并非是针对图片处理方面的工作。
3 w8 \& D, Z8 K4 P4 x' t/ W9 E文字处理指的是同一句话,换一种说法,或者仅仅作同义词替换。6 P) K* b3 ]' m1 `; m0 E: W

5 B; k! U* e8 w3 S4 L' J至于修图之流,个人以为不应该归类为翻译。而是应该归类为图片创作。那就自然得根据图片创作的要求来评判。2 s4 f$ V; R7 r* c: M3 i) @7 Q
如果是翻译+修图,那么就应该是结合两类标准的判定。。。
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2025-8-12 09:35 , Processed in 0.195831 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表