CDBook BBS beta

 找回密码
 注册
每日推荐
MAGICIAN'S ASSISTANT 1
MAGICIAN'S ASSISTANT 1 - THE PERFORMANCE by Deane Christopher Copyright 2001e-ma
作者: 若云
Magician's Assistant 2: Table Talk
By Deane Christopher Copyrighted: 2001 "嗨!" 马特喊道,"那个是玛嘉·特里克斯吗?""
作者: 若云
(按文件名中的数字,被up主点进帖子里的图片无法排序,以后发图就不要点进帖子里了,回复顺序问题相关的一律扣3cdb By pansx)
查看: 4737|回复: 6

[问题咨询] 对于各类翻译的建议

[复制链接]
formeta 发表于 2016-2-15 15:20:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 本贴全文约 104 字
本帖最后由 formeta 于 2016-2-15 15:21 编辑
5 l# Y% F# ~- C2 Z' k
  Y' k! V& b+ {" x. M/ @& U建议大家在翻译作品之前,先咨询下是否已被翻译,不然翻译已被翻译的作品,很难判定是否是你翻译的,还是仅仅是搬用,亦或是仅作文字处理的。
pitypet 发表于 2016-2-15 16:21:53 | 显示全部楼层
的确,翻译撞车不仅是尴尬,而且还白费力。; g3 i1 g* O" B& M
建议不如定期将坛子里的翻译作品标题放出,这样既可以吸引外野游客,又可以避免撞车。
思考下计划 发表于 2016-2-15 17:01:47 来自手机 | 显示全部楼层
类似原创索引不登陆也能看见,在下之前也是被一些文章吸引的。
匿名  发表于 2016-2-15 17:23:13
额,目前在翻译ben10的一个漫,不知道有没有撞车.....
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
異客天降 发表于 2016-2-15 17:28:08 | 显示全部楼层
其實至頂文有翻譯索引的3 b' D8 l& f/ M4 q8 W
只是不知道外人看不看的到
vs0dayAs 发表于 2016-2-16 03:40:23 | 显示全部楼层
“仅做文字处理”
& c/ t/ F4 M: i! x9 K修图嵌字才是整个汉化过程中最蛋疼最无聊最漫长最苦力的活……
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
 楼主| formeta 发表于 2016-2-17 10:45:49 | 显示全部楼层
vs0dayAs 发表于 2016-2-16 03:40  c$ G  `$ ?) V- G5 U& q" r7 J
“仅做文字处理”! P' ^1 w. o; H' v$ U# y8 Y, O# @' y
修图嵌字才是整个汉化过程中最蛋疼最无聊最漫长最苦力的活…… ...
9 ~9 b- q7 r+ e8 R" u* T
我只是限定在翻译这个过程而言的,并非是针对图片处理方面的工作。# J/ v9 f4 T# M* L
文字处理指的是同一句话,换一种说法,或者仅仅作同义词替换。* c' W1 k& g  P6 o

$ Y" q4 d# b/ C, }7 l" g5 w( k5 w至于修图之流,个人以为不应该归类为翻译。而是应该归类为图片创作。那就自然得根据图片创作的要求来评判。  J* R! d: d9 }! D: a9 J2 M
如果是翻译+修图,那么就应该是结合两类标准的判定。。。
在【意见留言】区提建议,采用者奖励威望! 参与者都有奖~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|CDBook

GMT+8, 2024-5-23 19:20 , Processed in 0.107256 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表